Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Tesch, Bernd 1956- (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:German
Veröffentlicht: Berlin ; Bruxelles ; Lausanne ; New York ; Oxford Peter Lang 2022
Ausgabe:3., nochmals neubearbeitete und erweiterte Auflage
Schriftenreihe:Language culture literacy 11
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltstext
https://www.peterlang.com/document/1282552
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam a2200000 cb4500
001 BV049346958
003 DE-604
005 20240410
007 t
008 230929s2022 gw a||| |||| 00||| ger d
015 |a 22,N40  |2 dnb 
015 |a 23,A11  |2 dnb 
016 7 |a 1269034715  |2 DE-101 
020 |a 9783631885284  |c hbk  |9 978-3-631-88528-4 
020 |a 3631885288  |9 3-631-88528-8 
024 3 |a 9783631885284 
035 |a (OCoLC)1372650701 
035 |a (DE-599)DNB1269034715 
040 |a DE-604  |b ger  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c XA-DE  |a sz  |c XA-CH 
049 |a DE-355  |a DE-11 
082 0 4 |a 418.00712  |2 23/ger 
084 |a DP 4200  |0 (DE-625)19843:12010  |2 rvk 
084 |a ES 861  |0 (DE-625)27915:  |2 rvk 
084 |8 1\p  |a 400  |2 23sdnb 
084 |8 2\p  |a 370  |2 23sdnb 
100 1 |a Tesch, Bernd  |d 1956-  |e Verfasser  |0 (DE-588)133677117  |4 aut 
245 1 0 |a Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht  |b Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode  |c Bernd Tesch 
250 |a 3., nochmals neubearbeitete und erweiterte Auflage 
264 1 |a Berlin ; Bruxelles ; Lausanne ; New York ; Oxford  |b Peter Lang  |c 2022 
300 |a 349 Seiten  |b Illustrationen, Diagramme  |c 22 cm, 526 g 
336 |b txt  |2 rdacontent 
337 |b n  |2 rdamedia 
338 |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Language culture literacy  |v 11 
650 0 7 |a Dokumentarische Interpretation  |0 (DE-588)4813651-7  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Sinnkonstitution  |0 (DE-588)4226105-3  |2 gnd  |9 rswk-swf 
650 0 7 |a Fremdsprachenunterricht  |0 (DE-588)4018428-6  |2 gnd  |9 rswk-swf 
653 |a Audiografie 
653 |a Videografie 
653 |a Fremdsprachliches Klassenzimmer 
653 |a Narratives Interview 
653 |a Fallwerkstatt 
653 |a Gegenstandstheorie 
653 |a Habitus 
653 |a Systemtheorie 
653 |a Praktiken 
653 |a Norm 
653 |a Audiografie;Videografie;Fremdsprachliches Klassenzimmer;Narratives Interview;Fallwerkstatt;Gegenstandstheorie;Habitus;Systemtheorie;Praktiken;Norm 
689 0 0 |a Fremdsprachenunterricht  |0 (DE-588)4018428-6  |D s 
689 0 1 |a Dokumentarische Interpretation  |0 (DE-588)4813651-7  |D s 
689 0 2 |a Sinnkonstitution  |0 (DE-588)4226105-3  |D s 
689 0 |5 DE-604 
710 2 |a Peter Lang GmbH  |0 (DE-588)1065711506  |4 pbl 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe, EPUB  |z 978-3-631-88530-7 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe, PDF  |z 978-3-631-88529-1 
830 0 |a Language culture literacy  |v 11  |w (DE-604)BV023552711  |9 11 
856 4 2 |m X:MVB  |q text/html  |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=7e8bea54bbe84d7d834c7ab53fc570b6&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |m X:MVB  |u https://www.peterlang.com/document/1282552 
856 4 2 |m B:DE-101  |q application/pdf  |u https://d-nb.info/1269034715/04  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |m DNB Datenaustausch  |q application/pdf  |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034607425&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |3 Inhaltsverzeichnis 
999 |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034607425 
883 2 |8 1\p  |a dnb  |d 20230306  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#dnb 
883 2 |8 2\p  |a dnb  |d 20230306  |q DE-101  |u https://d-nb.info/provenance/plan#dnb 

Datensatz im Suchindex

_version_ 1804185876896415744
adam_text INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE ............................................................... 7 VORWORT ZUR ZWEITEN AUFLAGE 9 VORWORT ZUR DRITTEN AUFLAGE ............................................................ 11 1 EINLEITUNG: DER REKONSTRUKTIVE ZUGANG ZUM FREMDSPRACHENUNTERRICHT ............................................................ 17 2 THEORIE DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS ...................... 37 2.1 KONSTITUENTEN DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS .................... 38 2.2 MODELLE DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS .............................. 45 2.2.1 FACHDIDAKTISCHE MODELLE .............................................................. 46 2.2.2 EIN INTERAKTIONSTHEORETISCHES MODELL .......................................... 51 2.2.3 EIN SYSTEMTHEORETISCHES MODELL ................................................. 56 2.2.4 EIN PRAXEOLOGISCH-WISSENSSOZIOLOGISCHES MODELL ...................... 59 2.3 DAS KLASSENZIMMER ALS KONJUNKTIVER ERFAHRUNGSRAUM .................... 66 3 SINNKONSTRUKTION IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT ..................... 73 3.1 METHODOLOGISCHE GRUNDLAGEN .............................................................. 73 3.1.2 METHODISCH KONTROLLIERTES FREMDVERSTEHEN ................................ 73 3.1.2 DISKURSORGANISATION IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT ................... 75 3.1.3 DIE INDEXIKALITAET DER VERSTAENDIGUNG ......................................... 82 3.1.4 RAHMENORIENTIERUNGEN .............................................................. 84 3.1.5 TYPENBILDUNG .............................................................................. 86 3.1.6 SPRACHBEWUSSTHEIT, LERNERSPRACHEN, SPRACHENLERNEN ............... 90 3.1.7 KOERPERSPRACHE UND SPRACHBEWUSSTHEIT ................................... 102 14 INHALTSVERZEICHNIS 3.2 VERSTAENDIGUNG DURCH TEXTE ................................................................... 107 3.2.1 VERSTAENDIGUNG DURCH LITERARISCHE TEXTE .................................... 108 3.2.2 VERSTAENDIGUNG DURCH BILDTEXTE ..................................................... 113 3.3 VERSTAENDIGUNG UEBER TEXTE ...................................................................... 119 3.3.1 BILD-TEXT-AUFGABE ........................................................................ 121 3.3.2 AUFGABE PERSONENBESCHREIBUNG ................................................. 125 3.4 DIE VERSTAENDIGUNG IN INSZENIERTEN SITUATIONEN ................................ 129 3.5 ZWISCHENREFLEXION ................................................................................... 131 3.6 VERSTAENDIGUNG UEBER FREMDSPRACHENUNTERRICHT, UEBER DAS LEHREN UND UEBER DAS LERNEN VON SPRACHEN .................................................... 134 4 ARBEITSSCHRITTE DER DOKUMENTARISCHEN METHODE ..................... 141 4.1 UNTERRICHTSGESPRAECHE UND GRUPPENDISKUSSION .................................... 142 4.1.1 TEILNEHMENDE BEOBACHTUNG, AUDIOAUFZEICHNUNG, TRANSKRIPTION ............................................................................... 142 4.1.2 FALLBESTIMMUNG .......................................................................... 148 4.1.3 FORMULIERENDE INTERPRETATION ................................................... 150 4.1.4 REFLEKTIERENDE INTERPRETATION .................................................... 154 4.1.5 FALLAUSWAHL (SAMPLING) .............................................................. 158 4.1.6 FALLBESCHREIBUNG .......................................................................... 161 4.1.7 TYPENBILDUNG UND HABITUSREKONSTRUKTION .............................. 166 4.2 NARRATIVES INTERVIEW ............................................................................ 180 4.2.1 FORMALE INTERVIEWANALYSE ......................................................... 180 4.2.2 INHALTLICHE INTERVIEWANALYSE ..................................................... 182 4.2.3 FALLBESCHREIBUNG UND FALLVERGLEICH .......................................... 184 4.3 UNTERRICHTSVIDEOGRAFIE ........................................................................... 185 4.3.1 METHODOLOGISCHE GRUNDLAGEN .................................................. 185 4.3.2 VIDEOAUFZEICHNUNG, SIMULTANEITAET, SEQUENTIALITAET UND TRANSKRIPTION .............................................................................. 190 4.3.3 FOTOGRAMME UND FOTOGRAMMAUSWAHL ..................................... 192 4.3.4 VORIKONOGRAPHISCHE UND IKONOGRAPHISCHE INTERPRETATION ..... 193 INHALTSVERZEICHNIS 15 4.3.5 IKONISCH-IKONOLOGISCHE INTERPRETATION ..................................... 194 4.4 DOKUMENTENANALYSE ............................................................................... 195 5 FALLWERKSTATT ............................................................................... 199 5.1 DIE VERSTAENDIGUNG UEBER TEXTE ..............................................................200 5.1.1 FORSCHUNGSFRAGEN UND FORSCHUNGSRAHMEN ............................... 200 5.1.2 JORDI LAFEBRE, NE ME QUITTE PAS: DOKUMENTENANALYSE I (ANALYSE DES TEXTSINNS) ............................................................ 202 5.1.3 NE ME QUITTE PAS: DOKUMENTENANALYSE II (ANALYSE DES AUFGABENSINNS) .......................................................................... 205 5.1.4 VOM WAS ZUM WIE: WECHSEL DER ANALYSEEINSTELLUNG ............. 213 5.1.5 FALLVERGLEICH UND TYPENBILDUNG ............................................... 224 5.2 DIE NONVERBALE UND VERBALE VERSTAENDIGUNG IN SPRACHUEBUNGEN ...... 230 5.2.1 FORSCHUNGSZIEL UND FORSCHUNGSRAHMEN ..................................... 230 5.2.2 ANFANGSUNTERRICHT FRANZOESISCH: SZENENAUSWAHL UND INTERAKTIONSVERLAUF .................................................................... 231 5.2.3 STANDBILDCHOREOGRAFIE DER SZENE QUE EST^CE QUE TUFAIS LAPRES-MIDI ................................................................................. 236 5.2.4 ABLAUFANALYSE DER SZENE QUEEST-CE QUE TUFAIS PAPRES-MIDI .... 238 5.2.5 ANFANGSUNTERRICHT SPANISCH: SZENENAUSWAHL UND INTERAKTIONSVERLAUF .................................................................... 249 5.2.6 STANDBILDCHOREOGRAFIE DER SZENE ES LA PROFESION ...................... 252 5.2.7 ABLAUFANALYSE DER SZENE ES LA PROFESION ................................... 253 5.2.8 FALLVERGLEICH UND ANNAEHERUNG AN DEN HABITUS ....................... 265 5.3 DIE VERSTAENDIGUNG UEBER DAS LEHREN VON SPRACHEN .......................... 268 5.3.1 INTERVIEW MIT BIANCA .................................................................... 268 5.3.2 INTERVIEW MIT ANNE ..................................................................... 279 5.3.3 FALLVERGLEICH NARRATIVER INTERVIEWS ........................................... 287 5.4 UMGANG MIT LEISTUNGSHETEROGENITAET ................................................... 291 5.4.1 DOKUMENT: AUFGABENSTELLUNG .................................................... 293 5.4.2 DOKUMENT: DIE HERSTELLUNG EINES SCHREIBPRODUKTS DURCH LERNENDE ..................................................................................... 294 16 INHALTSVERZEICHNIS 5.4.3 DOKUMENT: DIE BEWERTUNG DES SCHREIBPRODUKTS DURCH PROFESSIONELLE ................................................................................. 298 6 AUSBLICK ........................................................................................ 303 ABBILDUNGS UND TABELLENVERZEICHNIS ........................................... 307 GLOSSAR DOKUMENTARISCHE UNTERRICHTSFORSCHUNG ......................... 311 BIBLIOGRAPHIE ..................................................................................... 321 SCHLAGWORTVERZEICHNIS ..................................................................... 345
adam_txt INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE . 7 VORWORT ZUR ZWEITEN AUFLAGE 9 VORWORT ZUR DRITTEN AUFLAGE . 11 1 EINLEITUNG: DER REKONSTRUKTIVE ZUGANG ZUM FREMDSPRACHENUNTERRICHT . 17 2 THEORIE DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS . 37 2.1 KONSTITUENTEN DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS . 38 2.2 MODELLE DES FREMDSPRACHLICHEN KLASSENZIMMERS . 45 2.2.1 FACHDIDAKTISCHE MODELLE . 46 2.2.2 EIN INTERAKTIONSTHEORETISCHES MODELL . 51 2.2.3 EIN SYSTEMTHEORETISCHES MODELL . 56 2.2.4 EIN PRAXEOLOGISCH-WISSENSSOZIOLOGISCHES MODELL . 59 2.3 DAS KLASSENZIMMER ALS KONJUNKTIVER ERFAHRUNGSRAUM . 66 3 SINNKONSTRUKTION IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT . 73 3.1 METHODOLOGISCHE GRUNDLAGEN . 73 3.1.2 METHODISCH KONTROLLIERTES FREMDVERSTEHEN . 73 3.1.2 DISKURSORGANISATION IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT . 75 3.1.3 DIE INDEXIKALITAET DER VERSTAENDIGUNG . 82 3.1.4 RAHMENORIENTIERUNGEN . 84 3.1.5 TYPENBILDUNG . 86 3.1.6 SPRACHBEWUSSTHEIT, LERNERSPRACHEN, SPRACHENLERNEN . 90 3.1.7 KOERPERSPRACHE UND SPRACHBEWUSSTHEIT . 102 14 INHALTSVERZEICHNIS 3.2 VERSTAENDIGUNG DURCH TEXTE . 107 3.2.1 VERSTAENDIGUNG DURCH LITERARISCHE TEXTE . 108 3.2.2 VERSTAENDIGUNG DURCH BILDTEXTE . 113 3.3 VERSTAENDIGUNG UEBER TEXTE . 119 3.3.1 BILD-TEXT-AUFGABE . 121 3.3.2 AUFGABE PERSONENBESCHREIBUNG . 125 3.4 DIE VERSTAENDIGUNG IN INSZENIERTEN SITUATIONEN . 129 3.5 ZWISCHENREFLEXION . 131 3.6 VERSTAENDIGUNG UEBER FREMDSPRACHENUNTERRICHT, UEBER DAS LEHREN UND UEBER DAS LERNEN VON SPRACHEN . 134 4 ARBEITSSCHRITTE DER DOKUMENTARISCHEN METHODE . 141 4.1 UNTERRICHTSGESPRAECHE UND GRUPPENDISKUSSION . 142 4.1.1 TEILNEHMENDE BEOBACHTUNG, AUDIOAUFZEICHNUNG, TRANSKRIPTION . 142 4.1.2 FALLBESTIMMUNG . 148 4.1.3 FORMULIERENDE INTERPRETATION . 150 4.1.4 REFLEKTIERENDE INTERPRETATION . 154 4.1.5 FALLAUSWAHL (SAMPLING) . 158 4.1.6 FALLBESCHREIBUNG . 161 4.1.7 TYPENBILDUNG UND HABITUSREKONSTRUKTION . 166 4.2 NARRATIVES INTERVIEW . 180 4.2.1 FORMALE INTERVIEWANALYSE . 180 4.2.2 INHALTLICHE INTERVIEWANALYSE . 182 4.2.3 FALLBESCHREIBUNG UND FALLVERGLEICH . 184 4.3 UNTERRICHTSVIDEOGRAFIE . 185 4.3.1 METHODOLOGISCHE GRUNDLAGEN . 185 4.3.2 VIDEOAUFZEICHNUNG, SIMULTANEITAET, SEQUENTIALITAET UND TRANSKRIPTION . 190 4.3.3 FOTOGRAMME UND FOTOGRAMMAUSWAHL . 192 4.3.4 VORIKONOGRAPHISCHE UND IKONOGRAPHISCHE INTERPRETATION . 193 INHALTSVERZEICHNIS 15 4.3.5 IKONISCH-IKONOLOGISCHE INTERPRETATION . 194 4.4 DOKUMENTENANALYSE . 195 5 FALLWERKSTATT . 199 5.1 DIE VERSTAENDIGUNG UEBER TEXTE .200 5.1.1 FORSCHUNGSFRAGEN UND FORSCHUNGSRAHMEN . 200 5.1.2 JORDI LAFEBRE, NE ME QUITTE PAS: DOKUMENTENANALYSE I (ANALYSE DES TEXTSINNS) . 202 5.1.3 NE ME QUITTE PAS: DOKUMENTENANALYSE II (ANALYSE DES AUFGABENSINNS) . 205 5.1.4 VOM WAS ZUM WIE: WECHSEL DER ANALYSEEINSTELLUNG . 213 5.1.5 FALLVERGLEICH UND TYPENBILDUNG . 224 5.2 DIE NONVERBALE UND VERBALE VERSTAENDIGUNG IN SPRACHUEBUNGEN . 230 5.2.1 FORSCHUNGSZIEL UND FORSCHUNGSRAHMEN . 230 5.2.2 ANFANGSUNTERRICHT FRANZOESISCH: SZENENAUSWAHL UND INTERAKTIONSVERLAUF . 231 5.2.3 STANDBILDCHOREOGRAFIE DER SZENE QUE EST^CE QUE TUFAIS LAPRES-MIDI . 236 5.2.4 ABLAUFANALYSE DER SZENE QUEEST-CE QUE TUFAIS PAPRES-MIDI . 238 5.2.5 ANFANGSUNTERRICHT SPANISCH: SZENENAUSWAHL UND INTERAKTIONSVERLAUF . 249 5.2.6 STANDBILDCHOREOGRAFIE DER SZENE ES LA PROFESION . 252 5.2.7 ABLAUFANALYSE DER SZENE ES LA PROFESION . 253 5.2.8 FALLVERGLEICH UND ANNAEHERUNG AN DEN HABITUS . 265 5.3 DIE VERSTAENDIGUNG UEBER DAS LEHREN VON SPRACHEN . 268 5.3.1 INTERVIEW MIT BIANCA . 268 5.3.2 INTERVIEW MIT ANNE . 279 5.3.3 FALLVERGLEICH NARRATIVER INTERVIEWS . 287 5.4 UMGANG MIT LEISTUNGSHETEROGENITAET . 291 5.4.1 DOKUMENT: AUFGABENSTELLUNG . 293 5.4.2 DOKUMENT: DIE HERSTELLUNG EINES SCHREIBPRODUKTS DURCH LERNENDE . 294 16 INHALTSVERZEICHNIS 5.4.3 DOKUMENT: DIE BEWERTUNG DES SCHREIBPRODUKTS DURCH PROFESSIONELLE . 298 6 AUSBLICK . 303 ABBILDUNGS UND TABELLENVERZEICHNIS . 307 GLOSSAR DOKUMENTARISCHE UNTERRICHTSFORSCHUNG . 311 BIBLIOGRAPHIE . 321 SCHLAGWORTVERZEICHNIS . 345
any_adam_object 1
any_adam_object_boolean 1
author Tesch, Bernd 1956-
author_GND (DE-588)133677117
author_facet Tesch, Bernd 1956-
author_role aut
author_sort Tesch, Bernd 1956-
author_variant b t bt
building Verbundindex
bvnumber BV049346958
classification_rvk DP 4200
ES 861
ctrlnum (OCoLC)1372650701
(DE-599)DNB1269034715
dewey-full 418.00712
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-ones 418 - Applied linguistics
dewey-raw 418.00712
dewey-search 418.00712
dewey-sort 3418.00712
dewey-tens 410 - Linguistics
discipline Pädagogik
Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
discipline_str_mv Pädagogik
Sprachwissenschaft
Literaturwissenschaft
edition 3., nochmals neubearbeitete und erweiterte Auflage
format Book
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03312nam a2200745 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049346958</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240410 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">230929s2022 gw a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">22,N40</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">23,A11</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1269034715</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631885284</subfield><subfield code="c">hbk</subfield><subfield code="9">978-3-631-88528-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631885288</subfield><subfield code="9">3-631-88528-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631885284</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1372650701</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1269034715</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418.00712</subfield><subfield code="2">23/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DP 4200</subfield><subfield code="0">(DE-625)19843:12010</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 861</subfield><subfield code="0">(DE-625)27915:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">370</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tesch, Bernd</subfield><subfield code="d">1956-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)133677117</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="b">Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode</subfield><subfield code="c">Bernd Tesch</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3., nochmals neubearbeitete und erweiterte Auflage</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin ; Bruxelles ; Lausanne ; New York ; Oxford</subfield><subfield code="b">Peter Lang</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">349 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield><subfield code="c">22 cm, 526 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Language culture literacy</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dokumentarische Interpretation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4813651-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sinnkonstitution</subfield><subfield code="0">(DE-588)4226105-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Audiografie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Videografie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fremdsprachliches Klassenzimmer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Narratives Interview</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Fallwerkstatt</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Gegenstandstheorie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Habitus</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Systemtheorie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Praktiken</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Norm</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Audiografie;Videografie;Fremdsprachliches Klassenzimmer;Narratives Interview;Fallwerkstatt;Gegenstandstheorie;Habitus;Systemtheorie;Praktiken;Norm</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Dokumentarische Interpretation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4813651-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sinnkonstitution</subfield><subfield code="0">(DE-588)4226105-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Peter Lang GmbH</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065711506</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">978-3-631-88530-7</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-3-631-88529-1</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language culture literacy</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023552711</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=7e8bea54bbe84d7d834c7ab53fc570b6&amp;prov=M&amp;dok_var=1&amp;dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="u">https://www.peterlang.com/document/1282552</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/1269034715/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&amp;doc_library=BVB01&amp;local_base=BVB01&amp;doc_number=034607425&amp;sequence=000001&amp;line_number=0001&amp;func_code=DB_RECORDS&amp;service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034607425</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">dnb</subfield><subfield code="d">20230306</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#dnb</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">dnb</subfield><subfield code="d">20230306</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#dnb</subfield></datafield></record></collection>
id DE-604.BV049346958
illustrated Illustrated
index_date 2024-07-03T22:48:34Z
indexdate 2024-07-10T10:02:12Z
institution BVB
institution_GND (DE-588)1065711506
isbn 9783631885284
3631885288
language German
oai_aleph_id oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034607425
oclc_num 1372650701
open_access_boolean
owner DE-355
DE-BY-UBR
DE-11
owner_facet DE-355
DE-BY-UBR
DE-11
physical 349 Seiten Illustrationen, Diagramme 22 cm, 526 g
publishDate 2022
publishDateSearch 2022
publishDateSort 2022
publisher Peter Lang
record_format marc
series Language culture literacy
series2 Language culture literacy
spelling Tesch, Bernd 1956- Verfasser (DE-588)133677117 aut
Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode Bernd Tesch
3., nochmals neubearbeitete und erweiterte Auflage
Berlin ; Bruxelles ; Lausanne ; New York ; Oxford Peter Lang 2022
349 Seiten Illustrationen, Diagramme 22 cm, 526 g
txt rdacontent
n rdamedia
nc rdacarrier
Language culture literacy 11
Dokumentarische Interpretation (DE-588)4813651-7 gnd rswk-swf
Sinnkonstitution (DE-588)4226105-3 gnd rswk-swf
Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd rswk-swf
Audiografie
Videografie
Fremdsprachliches Klassenzimmer
Narratives Interview
Fallwerkstatt
Gegenstandstheorie
Habitus
Systemtheorie
Praktiken
Norm
Audiografie;Videografie;Fremdsprachliches Klassenzimmer;Narratives Interview;Fallwerkstatt;Gegenstandstheorie;Habitus;Systemtheorie;Praktiken;Norm
Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 s
Dokumentarische Interpretation (DE-588)4813651-7 s
Sinnkonstitution (DE-588)4226105-3 s
DE-604
Peter Lang GmbH (DE-588)1065711506 pbl
Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 978-3-631-88530-7
Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-3-631-88529-1
Language culture literacy 11 (DE-604)BV023552711 11
X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=7e8bea54bbe84d7d834c7ab53fc570b6&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext
X:MVB https://www.peterlang.com/document/1282552
B:DE-101 application/pdf https://d-nb.info/1269034715/04 Inhaltsverzeichnis
DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034607425&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis
1\p dnb 20230306 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#dnb
2\p dnb 20230306 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#dnb
spellingShingle Tesch, Bernd 1956-
Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
Language culture literacy
Dokumentarische Interpretation (DE-588)4813651-7 gnd
Sinnkonstitution (DE-588)4226105-3 gnd
Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd
subject_GND (DE-588)4813651-7
(DE-588)4226105-3
(DE-588)4018428-6
title Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
title_auth Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
title_exact_search Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
title_exact_search_txtP Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
title_full Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode Bernd Tesch
title_fullStr Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode Bernd Tesch
title_full_unstemmed Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode Bernd Tesch
title_short Sinnkonstruktion im Fremdsprachenunterricht
title_sort sinnkonstruktion im fremdsprachenunterricht einfuhrung in die rekonstruktive fremdsprachenforschung mit der dokumentarischen methode
title_sub Einführung in die rekonstruktive Fremdsprachenforschung mit der Dokumentarischen Methode
topic Dokumentarische Interpretation (DE-588)4813651-7 gnd
Sinnkonstitution (DE-588)4226105-3 gnd
Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd
topic_facet Dokumentarische Interpretation
Sinnkonstitution
Fremdsprachenunterricht
url http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=7e8bea54bbe84d7d834c7ab53fc570b6&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm
https://www.peterlang.com/document/1282552
https://d-nb.info/1269034715/04
http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034607425&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA
volume_link (DE-604)BV023552711
work_keys_str_mv AT teschbernd sinnkonstruktionimfremdsprachenunterrichteinfuhrungindierekonstruktivefremdsprachenforschungmitderdokumentarischenmethode
AT peterlanggmbh sinnkonstruktionimfremdsprachenunterrichteinfuhrungindierekonstruktivefremdsprachenforschungmitderdokumentarischenmethode