《孙子兵法》英译策略探析——基于文化空白理论的视角

在翻译过程中,译者对文化空白的补偿化处理直接关系到原作内容的完整表达和跨文化交流的顺利实现。文章通过分析林戊逊和罗志野所译《孙子兵法》文本,归纳介绍了解决翻译中文化空白问题的三种有效策略:异化文化空白、归化文化空白、音译补充阐释法。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2011, Vol.30 (2), p.173-174
1. Verfasser: 程虎
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:在翻译过程中,译者对文化空白的补偿化处理直接关系到原作内容的完整表达和跨文化交流的顺利实现。文章通过分析林戊逊和罗志野所译《孙子兵法》文本,归纳介绍了解决翻译中文化空白问题的三种有效策略:异化文化空白、归化文化空白、音译补充阐释法。
ISSN:1009-1750
DOI:10.3969/j.issn.1009-1750.2011.02.052