英语小说题目汉译之浅见
H059; 题目是一部著作的浓缩,是整个作品的点睛之笔.长期以来关于外国文学作品题目的汉译研究是译学领域的重要课题之一.本文以英文小说题目的翻译为例,列举两种主要翻译方法,强调遵循力求简洁、注重文学性、揭示原著主题、顺应读者心理期待原则的重要性,以期鞭策译者不断提升个人翻译能力及素养,促进英语小说题目汉译活动的日臻完善....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 英语广场(下旬刊) 2013 (5), p.46-45 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Magazinearticle |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H059; 题目是一部著作的浓缩,是整个作品的点睛之笔.长期以来关于外国文学作品题目的汉译研究是译学领域的重要课题之一.本文以英文小说题目的翻译为例,列举两种主要翻译方法,强调遵循力求简洁、注重文学性、揭示原著主题、顺应读者心理期待原则的重要性,以期鞭策译者不断提升个人翻译能力及素养,促进英语小说题目汉译活动的日臻完善. |
---|---|
ISSN: | 1009-6167 |