日语新闻口译研究现状与展望
H36; 在时代不断发展的背景之下,当前语言体系更为广泛.但是,对于大众而言,他们掌握的一些语言类型较少.因此,为了大众更加快速地获取实时信息,在这种背景之下需要做好翻译工作.比如,很多人都会通过新闻去了解一些时事要点,但是不同新闻的语言是存在一定的差异性的,这时候需要一些译员来进行实时的转换,让源语换成大众熟悉的语言,所以新闻的翻译是比较重要的一部分.而在翻译的过程中,又分为口译和笔译,笔译可能更加倾向于不断地进行推敲和琢磨,翻译成更为精准的版本.而口译对时间的要求更高,因为在口译的过程中,要先理解源语的意图,并且能够快速地翻译双方熟悉的语言,快速地进行传达,因此对于口译人员而言要求更高.就...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 新闻研究导刊 2020, Vol.11 (11), p.58-59 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H36; 在时代不断发展的背景之下,当前语言体系更为广泛.但是,对于大众而言,他们掌握的一些语言类型较少.因此,为了大众更加快速地获取实时信息,在这种背景之下需要做好翻译工作.比如,很多人都会通过新闻去了解一些时事要点,但是不同新闻的语言是存在一定的差异性的,这时候需要一些译员来进行实时的转换,让源语换成大众熟悉的语言,所以新闻的翻译是比较重要的一部分.而在翻译的过程中,又分为口译和笔译,笔译可能更加倾向于不断地进行推敲和琢磨,翻译成更为精准的版本.而口译对时间的要求更高,因为在口译的过程中,要先理解源语的意图,并且能够快速地翻译双方熟悉的语言,快速地进行传达,因此对于口译人员而言要求更高.就目前而言,日语新闻口译的质量并不高,所以本文就针对当前的新闻口译进行研究和分析. |
---|---|
ISSN: | 1674-8883 |