从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向

H059; 英国著名翻译研究学者蒙娜·贝克擅长语料库研究并有巨大贡献,而她的另一主要研究兴趣则是叙事理论与翻译的结合性研究.2006年她出版的《翻译与冲突:叙事性阐释》一书引起了广泛关注,是一部翻译研究力作.本文通过对此书的内容及研究特点做出概括和分析来解读蒙娜·贝克翻译研究的转向及其原因....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:戏剧之家 2018 (4), p.246
1. Verfasser: 罗婕
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 4
container_start_page 246
container_title 戏剧之家
container_volume
creator 罗婕
description H059; 英国著名翻译研究学者蒙娜·贝克擅长语料库研究并有巨大贡献,而她的另一主要研究兴趣则是叙事理论与翻译的结合性研究.2006年她出版的《翻译与冲突:叙事性阐释》一书引起了广泛关注,是一部翻译研究力作.本文通过对此书的内容及研究特点做出概括和分析来解读蒙娜·贝克翻译研究的转向及其原因.
doi_str_mv 10.3969/j.issn.1007-0125.2018.04.182
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>wanfang_jour</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_xjzj201804182</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><wanfj_id>xjzj201804182</wanfj_id><sourcerecordid>xjzj201804182</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-wanfang_journals_xjzj2018041823</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw1zUwNDLVMzIwtNAzMNEztDBiYeCEi3Mw8BYXZyYZGJiamluaGplyMvg92d33uKHr-f7dL9ZPfLKj72nbpuerGq2e9s98sqv7WcPylzMmvGzvetzQ_XxO94tJM5-umHNo-4stc5-2dj-f1QLR9XzBlOcrt73Yu-bphIk8DKxpiTnFqbxQmptB1c01xNlDtzwxLy0xLz0-K7-0KA8oE1-RVZUFcqWBCdCNxsSqAwDa7WIh</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>罗婕</creator><creatorcontrib>罗婕</creatorcontrib><description>H059; 英国著名翻译研究学者蒙娜·贝克擅长语料库研究并有巨大贡献,而她的另一主要研究兴趣则是叙事理论与翻译的结合性研究.2006年她出版的《翻译与冲突:叙事性阐释》一书引起了广泛关注,是一部翻译研究力作.本文通过对此书的内容及研究特点做出概括和分析来解读蒙娜·贝克翻译研究的转向及其原因.</description><identifier>ISSN: 1007-0125</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1007-0125.2018.04.182</identifier><language>chi</language><publisher>南昌大学外国语学院 江西 南昌 330031</publisher><ispartof>戏剧之家, 2018 (4), p.246</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/xjzj/xjzj.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,4014,27914,27915,27916</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>罗婕</creatorcontrib><title>从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向</title><title>戏剧之家</title><description>H059; 英国著名翻译研究学者蒙娜·贝克擅长语料库研究并有巨大贡献,而她的另一主要研究兴趣则是叙事理论与翻译的结合性研究.2006年她出版的《翻译与冲突:叙事性阐释》一书引起了广泛关注,是一部翻译研究力作.本文通过对此书的内容及研究特点做出概括和分析来解读蒙娜·贝克翻译研究的转向及其原因.</description><issn>1007-0125</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2018</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw1zUwNDLVMzIwtNAzMNEztDBiYeCEi3Mw8BYXZyYZGJiamluaGplyMvg92d33uKHr-f7dL9ZPfLKj72nbpuerGq2e9s98sqv7WcPylzMmvGzvetzQ_XxO94tJM5-umHNo-4stc5-2dj-f1QLR9XzBlOcrt73Yu-bphIk8DKxpiTnFqbxQmptB1c01xNlDtzwxLy0xLz0-K7-0KA8oE1-RVZUFcqWBCdCNxsSqAwDa7WIh</recordid><startdate>2018</startdate><enddate>2018</enddate><creator>罗婕</creator><general>南昌大学外国语学院 江西 南昌 330031</general><general>东华理工大学外国语学院 江西 南昌 330013</general><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>2018</creationdate><title>从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向</title><author>罗婕</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-wanfang_journals_xjzj2018041823</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2018</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>罗婕</creatorcontrib><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>戏剧之家</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>罗婕</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向</atitle><jtitle>戏剧之家</jtitle><date>2018</date><risdate>2018</risdate><issue>4</issue><spage>246</spage><pages>246-</pages><issn>1007-0125</issn><abstract>H059; 英国著名翻译研究学者蒙娜·贝克擅长语料库研究并有巨大贡献,而她的另一主要研究兴趣则是叙事理论与翻译的结合性研究.2006年她出版的《翻译与冲突:叙事性阐释》一书引起了广泛关注,是一部翻译研究力作.本文通过对此书的内容及研究特点做出概括和分析来解读蒙娜·贝克翻译研究的转向及其原因.</abstract><pub>南昌大学外国语学院 江西 南昌 330031</pub><doi>10.3969/j.issn.1007-0125.2018.04.182</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1007-0125
ispartof 戏剧之家, 2018 (4), p.246
issn 1007-0125
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_xjzj201804182
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 从《翻译与冲突:叙事性阐释》看蒙娜·贝克的翻译研究转向
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-14T19%3A25%3A40IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-wanfang_jour&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E4%BB%8E%E3%80%8A%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8E%E5%86%B2%E7%AA%81:%E5%8F%99%E4%BA%8B%E6%80%A7%E9%98%90%E9%87%8A%E3%80%8B%E7%9C%8B%E8%92%99%E5%A8%9C%C2%B7%E8%B4%9D%E5%85%8B%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6%E8%BD%AC%E5%90%91&rft.jtitle=%E6%88%8F%E5%89%A7%E4%B9%8B%E5%AE%B6&rft.au=%E7%BD%97%E5%A9%95&rft.date=2018&rft.issue=4&rft.spage=246&rft.pages=246-&rft.issn=1007-0125&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1007-0125.2018.04.182&rft_dat=%3Cwanfang_jour%3Exjzj201804182%3C/wanfang_jour%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_wanfj_id=xjzj201804182&rfr_iscdi=true