汉译佛经中疑问词"云何"的功能演变 ——以《维摩诘经》汉译本为中心

H109.2; 梵汉对勘与同经异译两类资料有益于汉译佛经的解读.虽然前者不能直接用于佛经词语意义演变研究,但后者可为其提供良好的语料基础.通过对《维摩诘经》中一组同经异译资料的比勘考察发现:疑问词"云何"在三国吴支谦译经中的主要用法是"作状语询问方式";在姚秦鸠摩罗什译经中,其用法仍以"作状语询问方式"为主,不过"作主语询问事物"的用法也呈现较高的使用频率;在唐玄奘译经中,"云何"的主流用法已不再是"作状语询问方式",而是"作主语询问事物"....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:温州大学学报(社会科学版) 2021, Vol.34 (2), p.16-25
1. Verfasser: 李璠希
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:H109.2; 梵汉对勘与同经异译两类资料有益于汉译佛经的解读.虽然前者不能直接用于佛经词语意义演变研究,但后者可为其提供良好的语料基础.通过对《维摩诘经》中一组同经异译资料的比勘考察发现:疑问词"云何"在三国吴支谦译经中的主要用法是"作状语询问方式";在姚秦鸠摩罗什译经中,其用法仍以"作状语询问方式"为主,不过"作主语询问事物"的用法也呈现较高的使用频率;在唐玄奘译经中,"云何"的主流用法已不再是"作状语询问方式",而是"作主语询问事物".
ISSN:1674-3555
DOI:10.3875/j.issn.1674-3555.2021.02.003