简·爱在汉译中回家了吗?——以《简·爱》开篇三段的译文为例
H059; 《简·爱》首三段把常见的“回家”三部曲,改写为“从中走出”“无可回归”及“持守其中”的三步骤,显然是要告诉读者:女主人公身在其中的那个“家”的非人性,只有回归真正的“家”,才可找到自我,实现自身的生存价值.因此,反讽所开启的正反互动也就成为最为重要的手法,造就出相当复杂的艺术世界.语言能力孱弱的译者往往无力深入体会,把握不到主题意蕴,使译文陷入了口语式表达的浅薄:文不及义,丰富和精粹变为粗糙和贫瘠....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 外语研究 2020, Vol.37 (4), p.69-76 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H059; 《简·爱》首三段把常见的“回家”三部曲,改写为“从中走出”“无可回归”及“持守其中”的三步骤,显然是要告诉读者:女主人公身在其中的那个“家”的非人性,只有回归真正的“家”,才可找到自我,实现自身的生存价值.因此,反讽所开启的正反互动也就成为最为重要的手法,造就出相当复杂的艺术世界.语言能力孱弱的译者往往无力深入体会,把握不到主题意蕴,使译文陷入了口语式表达的浅薄:文不及义,丰富和精粹变为粗糙和贫瘠. |
---|---|
ISSN: | 1005-7242 |