语用意义 对等翻译——试论“了2”的英译策略
本文在回顾"了2"句法意义、语法意义和语用意义的基础上,结合对等理论和典型例子探讨"了2"的英译策略。把"了2"译成英语时,可以在具体上下文中运用英语的一些非正式单词、词组或句式,实现交谈气氛随和的语用功能;可以通过英语的某些情态动词,使整个句子更具有商榷性和可接受性;最后,可以使用英语的一些同样可以减弱言语行为意向力度的小品词,降低命令的意向力度,增强其可接受性。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 外语学刊 2011 (2), p.124-126 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 本文在回顾"了2"句法意义、语法意义和语用意义的基础上,结合对等理论和典型例子探讨"了2"的英译策略。把"了2"译成英语时,可以在具体上下文中运用英语的一些非正式单词、词组或句式,实现交谈气氛随和的语用功能;可以通过英语的某些情态动词,使整个句子更具有商榷性和可接受性;最后,可以使用英语的一些同样可以减弱言语行为意向力度的小品词,降低命令的意向力度,增强其可接受性。 |
---|---|
ISSN: | 1000-0100 |