语料库在口译教学中的应用:语用修辞观

H0; 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异.语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小.虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分.这种语料库对于口译教学不无启迪....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:外国语言文学 2019, Vol.36 (1), p.90-100
Hauptverfasser: 宋晓舟, 谢玉姣, 陈博涵, 张愉
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 100
container_issue 1
container_start_page 90
container_title 外国语言文学
container_volume 36
creator 宋晓舟
谢玉姣
陈博涵
张愉
description H0; 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异.语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小.虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分.这种语料库对于口译教学不无启迪.
doi_str_mv 10.19716/j.1672-4720.2019.01.07song
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>wanfang_jour</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_wgyywx201901008</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><wanfj_id>wgyywx201901008</wanfj_id><sourcerecordid>wgyywx201901008</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-wanfang_journals_wgyywx2019010083</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYFA2NNAztDQ3NNPP0jM0MzfSNTE3MtAzMjC01DMw1DMwL87PS2dh4IRLcTDwFhdnJhkYWBoaWZqbm3AymLxYv_bZtJlPd01-OmfF0_7FL9ZPfDZ15tO1y57sWPt8VsvTXVOeT1lhBVQEpJ7sX_di37wXy5t4GFjTEnOKU3mhNDeDuptriLOHbnliXlpiXnp8Vn5pUR5QJr48vbKyvALkIANDAwMLY-JVAgBzTFJR</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>语料库在口译教学中的应用:语用修辞观</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>宋晓舟 ; 谢玉姣 ; 陈博涵 ; 张愉</creator><creatorcontrib>宋晓舟 ; 谢玉姣 ; 陈博涵 ; 张愉</creatorcontrib><description>H0; 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异.语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小.虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分.这种语料库对于口译教学不无启迪.</description><identifier>ISSN: 1672-4720</identifier><identifier>DOI: 10.19716/j.1672-4720.2019.01.07song</identifier><language>chi</language><publisher>福建工程学院%福州大学%福州市鼓楼区新东方培训学校%福建省外国机构服务中心</publisher><ispartof>外国语言文学, 2019, Vol.36 (1), p.90-100</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/wgyywx/wgyywx.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,4010,27900,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>宋晓舟</creatorcontrib><creatorcontrib>谢玉姣</creatorcontrib><creatorcontrib>陈博涵</creatorcontrib><creatorcontrib>张愉</creatorcontrib><title>语料库在口译教学中的应用:语用修辞观</title><title>外国语言文学</title><description>H0; 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异.语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小.虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分.这种语料库对于口译教学不无启迪.</description><issn>1672-4720</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2019</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYFA2NNAztDQ3NNPP0jM0MzfSNTE3MtAzMjC01DMw1DMwL87PS2dh4IRLcTDwFhdnJhkYWBoaWZqbm3AymLxYv_bZtJlPd01-OmfF0_7FL9ZPfDZ15tO1y57sWPt8VsvTXVOeT1lhBVQEpJ7sX_di37wXy5t4GFjTEnOKU3mhNDeDuptriLOHbnliXlpiXnp8Vn5pUR5QJr48vbKyvALkIANDAwMLY-JVAgBzTFJR</recordid><startdate>2019</startdate><enddate>2019</enddate><creator>宋晓舟</creator><creator>谢玉姣</creator><creator>陈博涵</creator><creator>张愉</creator><general>福建工程学院%福州大学%福州市鼓楼区新东方培训学校%福建省外国机构服务中心</general><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>2019</creationdate><title>语料库在口译教学中的应用:语用修辞观</title><author>宋晓舟 ; 谢玉姣 ; 陈博涵 ; 张愉</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-wanfang_journals_wgyywx2019010083</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2019</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>宋晓舟</creatorcontrib><creatorcontrib>谢玉姣</creatorcontrib><creatorcontrib>陈博涵</creatorcontrib><creatorcontrib>张愉</creatorcontrib><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>外国语言文学</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>宋晓舟</au><au>谢玉姣</au><au>陈博涵</au><au>张愉</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>语料库在口译教学中的应用:语用修辞观</atitle><jtitle>外国语言文学</jtitle><date>2019</date><risdate>2019</risdate><volume>36</volume><issue>1</issue><spage>90</spage><epage>100</epage><pages>90-100</pages><issn>1672-4720</issn><abstract>H0; 口译与笔译既有共性又有差异,各种翻译策略虽然可通用于口笔译,但其背后的语用动机和语境制约之下的修辞策略选择,具有较大差异.语料库研究法的本质是借助海量实例说明问题,但语料库也是可大可小,比如小型圆桌学术交流口译,相对于各种口译语境下的语料库,聚焦范围较小.虽然较小,但足以说明译员在小型圆桌学术交流语境下,跨文化交流推动者的身份角色发挥得更加充分.这种语料库对于口译教学不无启迪.</abstract><pub>福建工程学院%福州大学%福州市鼓楼区新东方培训学校%福建省外国机构服务中心</pub><doi>10.19716/j.1672-4720.2019.01.07song</doi></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1672-4720
ispartof 外国语言文学, 2019, Vol.36 (1), p.90-100
issn 1672-4720
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_wgyywx201901008
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 语料库在口译教学中的应用:语用修辞观
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-06T15%3A12%3A52IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-wanfang_jour&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%AF%AD%E6%96%99%E5%BA%93%E5%9C%A8%E5%8F%A3%E8%AF%91%E6%95%99%E5%AD%A6%E4%B8%AD%E7%9A%84%E5%BA%94%E7%94%A8:%E8%AF%AD%E7%94%A8%E4%BF%AE%E8%BE%9E%E8%A7%82&rft.jtitle=%E5%A4%96%E5%9B%BD%E8%AF%AD%E8%A8%80%E6%96%87%E5%AD%A6&rft.au=%E5%AE%8B%E6%99%93%E8%88%9F&rft.date=2019&rft.volume=36&rft.issue=1&rft.spage=90&rft.epage=100&rft.pages=90-100&rft.issn=1672-4720&rft_id=info:doi/10.19716/j.1672-4720.2019.01.07song&rft_dat=%3Cwanfang_jour%3Ewgyywx201901008%3C/wanfang_jour%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_wanfj_id=wgyywx201901008&rfr_iscdi=true