对Lawrence Venuti异化翻译理论的再思考
在阐明美国翻译理论家Venuti所主张的异化翻译理论实质的基础上,以实例说明了该理论在翻译研究中所存在的问题。首先,Venuti的异化翻译理论没有考虑到文学翻译的目的和接受者的需求;其次,异化翻译能否改变英美国家的翻译状况值得怀疑;第三,“流畅”的归化翻译具有普遍性,并不仅仅是强势国家的主流翻译方法。最后,指出了异化翻译的理论基础及其可能的负面影响。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 天津外国语学院学报 2006, Vol.13 (1), p.26-32 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 在阐明美国翻译理论家Venuti所主张的异化翻译理论实质的基础上,以实例说明了该理论在翻译研究中所存在的问题。首先,Venuti的异化翻译理论没有考虑到文学翻译的目的和接受者的需求;其次,异化翻译能否改变英美国家的翻译状况值得怀疑;第三,“流畅”的归化翻译具有普遍性,并不仅仅是强势国家的主流翻译方法。最后,指出了异化翻译的理论基础及其可能的负面影响。 |
---|---|
ISSN: | 1008-665X |
DOI: | 10.3969/j.issn.1008-665X.2006.01.004 |