"翻译间性论":基于德勒兹和加塔利哲学概念的阐释

H315.9; 翻译是一种居间的活动,其中的任一要素均是间性的存在.传统翻译研究对间性的讨论建立在本体论视域上,探讨的主体间性、文本间性和文化间性仍未摆脱二元对立的认知束缚.后现代多元文化语境下,翻译中的各要素为同一时空中共生并在且相互联系的存在体.基于对法国后现代哲学家吉尔·德勒兹和菲利克斯·加塔利提出的"块茎""辖域化-解辖域化-再辖域化""层""褶子"等概念中"间性"理论的分析,提出"翻译间性论".研究发现,翻译中的间性具有多元性、动态性、联系性和生成性.间性视域下的翻...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:天津大学学报(社会科学版) 2023, Vol.25 (1), p.64-69
Hauptverfasser: 马红旗, 马晴
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:H315.9; 翻译是一种居间的活动,其中的任一要素均是间性的存在.传统翻译研究对间性的讨论建立在本体论视域上,探讨的主体间性、文本间性和文化间性仍未摆脱二元对立的认知束缚.后现代多元文化语境下,翻译中的各要素为同一时空中共生并在且相互联系的存在体.基于对法国后现代哲学家吉尔·德勒兹和菲利克斯·加塔利提出的"块茎""辖域化-解辖域化-再辖域化""层""褶子"等概念中"间性"理论的分析,提出"翻译间性论".研究发现,翻译中的间性具有多元性、动态性、联系性和生成性.间性视域下的翻译研究要打破惯常自上而下的分析方法,关注翻译在多元动态派生网中的连接、转换和生成过程以及其中多元异质因素的动态连结和联系制约.
ISSN:1008-4339
DOI:10.3969/j.issn.1008-4339.2023.01.008