新冠肺炎疫情相关词汇汉英翻译分析——以功能对等理论为视角

H315.9; 新冠肺炎疫情中出现了许多热词、新词、缩略语、新短语、中国特色表达,词汇是语言的基本单位,如何翻译好这些词汇,将中国的抗疫举措准确地介绍、传播出去,关系到中国在世界上的形象.以《中国日报》中的新冠肺炎疫情报道汉英翻译为语料,分析翻译此类词汇经常采用的策略.奈达的功能对等理论可以解释分析并有效指导这类词汇的英译,要在准确理解原文的基础上,从"外宣三贴近"原则出发,灵活处理,采用直译、直译加解释、意译等方法,寻求意义和形式的对等,使译文准确、生动,让世界不仅听到中国的声音,还要听进中国的声音....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:山东商业职业技术学院学报 2021, Vol.21 (4), p.89-93
1. Verfasser: 张志豪
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:H315.9; 新冠肺炎疫情中出现了许多热词、新词、缩略语、新短语、中国特色表达,词汇是语言的基本单位,如何翻译好这些词汇,将中国的抗疫举措准确地介绍、传播出去,关系到中国在世界上的形象.以《中国日报》中的新冠肺炎疫情报道汉英翻译为语料,分析翻译此类词汇经常采用的策略.奈达的功能对等理论可以解释分析并有效指导这类词汇的英译,要在准确理解原文的基础上,从"外宣三贴近"原则出发,灵活处理,采用直译、直译加解释、意译等方法,寻求意义和形式的对等,使译文准确、生动,让世界不仅听到中国的声音,还要听进中国的声音.
ISSN:1671-4385