句群作为C/E翻译单位的探讨
本文探讨以句群作为翻译单位的理论依据、优势及翻译策略。在汉英翻译实践中,以词、词组、小句或句子作为翻译单位容易导致译文衔接不自然,甚至意义不匹配。以段落或篇章作为翻译单位可能导致操作不便。而以句群作为翻译单位,通过合句、语法手段和词汇手段等,翻译时不仅可按照句子的语义关系、结构和逻辑关系对句子进行重组,还可照顾到语句间的自然衔接和连贯,使译文符合目的语的行文习惯。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 外国语文 2017, Vol.33 (6), p.124-128 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 本文探讨以句群作为翻译单位的理论依据、优势及翻译策略。在汉英翻译实践中,以词、词组、小句或句子作为翻译单位容易导致译文衔接不自然,甚至意义不匹配。以段落或篇章作为翻译单位可能导致操作不便。而以句群作为翻译单位,通过合句、语法手段和词汇手段等,翻译时不仅可按照句子的语义关系、结构和逻辑关系对句子进行重组,还可照顾到语句间的自然衔接和连贯,使译文符合目的语的行文习惯。 |
---|---|
ISSN: | 1674-6414 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1674-6414.2017.06.020 |