《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向

《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者独特的人文关怀以及对黑暗社会的讽刺与评判。自《聊斋志异》成书以来,先后被译往东亚日韩等国、西欧各国、以及美国等。译介版本多、译介范围广,许多国外译者、汉学家均对《聊斋志异》展现出浓厚的兴趣,并做出了不同程度的努力。其中,法国汉学界不同时期对《聊斋志异》的译介态度具有鲜明的差异性,同时法国也是欧美首个《聊斋志异》全译本的产生地,因而《聊斋志异》在法的译介历程的研究探讨就不容忽视。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:蒲松龄研究 2022-06 (2), p.92-101
Hauptverfasser: 赵薇清, 陈恒新
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 101
container_issue 2
container_start_page 92
container_title 蒲松龄研究
container_volume
creator 赵薇清
陈恒新
description 《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者独特的人文关怀以及对黑暗社会的讽刺与评判。自《聊斋志异》成书以来,先后被译往东亚日韩等国、西欧各国、以及美国等。译介版本多、译介范围广,许多国外译者、汉学家均对《聊斋志异》展现出浓厚的兴趣,并做出了不同程度的努力。其中,法国汉学界不同时期对《聊斋志异》的译介态度具有鲜明的差异性,同时法国也是欧美首个《聊斋志异》全译本的产生地,因而《聊斋志异》在法的译介历程的研究探讨就不容忽视。
doi_str_mv 10.3969/j.issn.1002-3712.2022.02.010
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_pslyj202202010</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>PSLYJ2022002010</cass_id><wanfj_id>pslyj202202010</wanfj_id><sourcerecordid>PSLYJ2022002010</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c560-e8692801a1549b5bfe90f250d0d92be061e93eb39d78b3fe58cef0447308bb6d3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9j81Kw0AcxPegYKl9Bw_iLfG_u_la8CLFTwIK9uIpZJONNJQoLiLeqnhqQKygghb06EFREEG04sM0G_MYRiPCwMDwY4ZBaBqDTpnFZmO9LWWiYwCiURsTnQAhOpTCMIZq__kEakjZ5gCADdMAUkNzo26vOOzlF6n6vFTDo1E3VYO7_PlcXX98XR0Xj_3sPc1eT7LhbX72UCbq5i0f3BcvT-q0P4nGI78jRePP66i1uNBqLmvu2tJKc97VAtMCTTgWIw5gH5sG4yaPBIOImBBCyAgXYGHBqOCUhbbDaSRMJxARGIZNweHcCmkdzVS1-34S-cmWF2_v7SbloLcjOwfxz1cg5dMSnKrAwJfSS6QMvfUNd3P1l6iQb5WKahA</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>赵薇清 ; 陈恒新</creator><creatorcontrib>赵薇清 ; 陈恒新</creatorcontrib><description>《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者独特的人文关怀以及对黑暗社会的讽刺与评判。自《聊斋志异》成书以来,先后被译往东亚日韩等国、西欧各国、以及美国等。译介版本多、译介范围广,许多国外译者、汉学家均对《聊斋志异》展现出浓厚的兴趣,并做出了不同程度的努力。其中,法国汉学界不同时期对《聊斋志异》的译介态度具有鲜明的差异性,同时法国也是欧美首个《聊斋志异》全译本的产生地,因而《聊斋志异》在法的译介历程的研究探讨就不容忽视。</description><identifier>ISSN: 1002-3712</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1002-3712.2022.02.010</identifier><language>chi</language><publisher>蒲松龄纪念馆</publisher><ispartof>蒲松龄研究, 2022-06 (2), p.92-101</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/pslyj/pslyj.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>赵薇清</creatorcontrib><creatorcontrib>陈恒新</creatorcontrib><title>《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向</title><title>蒲松龄研究</title><description>《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者独特的人文关怀以及对黑暗社会的讽刺与评判。自《聊斋志异》成书以来,先后被译往东亚日韩等国、西欧各国、以及美国等。译介版本多、译介范围广,许多国外译者、汉学家均对《聊斋志异》展现出浓厚的兴趣,并做出了不同程度的努力。其中,法国汉学界不同时期对《聊斋志异》的译介态度具有鲜明的差异性,同时法国也是欧美首个《聊斋志异》全译本的产生地,因而《聊斋志异》在法的译介历程的研究探讨就不容忽视。</description><issn>1002-3712</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9j81Kw0AcxPegYKl9Bw_iLfG_u_la8CLFTwIK9uIpZJONNJQoLiLeqnhqQKygghb06EFREEG04sM0G_MYRiPCwMDwY4ZBaBqDTpnFZmO9LWWiYwCiURsTnQAhOpTCMIZq__kEakjZ5gCADdMAUkNzo26vOOzlF6n6vFTDo1E3VYO7_PlcXX98XR0Xj_3sPc1eT7LhbX72UCbq5i0f3BcvT-q0P4nGI78jRePP66i1uNBqLmvu2tJKc97VAtMCTTgWIw5gH5sG4yaPBIOImBBCyAgXYGHBqOCUhbbDaSRMJxARGIZNweHcCmkdzVS1-34S-cmWF2_v7SbloLcjOwfxz1cg5dMSnKrAwJfSS6QMvfUNd3P1l6iQb5WKahA</recordid><startdate>20220630</startdate><enddate>20220630</enddate><creator>赵薇清</creator><creator>陈恒新</creator><general>蒲松龄纪念馆</general><general>山东理工大学 汉籍整理研究中心,山东 淄博 255000%山东理工大学 文学与新闻传播学院,山东 淄博 255000</general><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20220630</creationdate><title>《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向</title><author>赵薇清 ; 陈恒新</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c560-e8692801a1549b5bfe90f250d0d92be061e93eb39d78b3fe58cef0447308bb6d3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2022</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>赵薇清</creatorcontrib><creatorcontrib>陈恒新</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>蒲松龄研究</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>赵薇清</au><au>陈恒新</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向</atitle><jtitle>蒲松龄研究</jtitle><date>2022-06-30</date><risdate>2022</risdate><issue>2</issue><spage>92</spage><epage>101</epage><pages>92-101</pages><issn>1002-3712</issn><abstract>《聊斋志异》是中国文言小说史上的巅峰之作,它以怪异的人物情节、精妙的叙事笔法讲述着真实的中国民间故事,映射现实的社会人文,展现出作者独特的人文关怀以及对黑暗社会的讽刺与评判。自《聊斋志异》成书以来,先后被译往东亚日韩等国、西欧各国、以及美国等。译介版本多、译介范围广,许多国外译者、汉学家均对《聊斋志异》展现出浓厚的兴趣,并做出了不同程度的努力。其中,法国汉学界不同时期对《聊斋志异》的译介态度具有鲜明的差异性,同时法国也是欧美首个《聊斋志异》全译本的产生地,因而《聊斋志异》在法的译介历程的研究探讨就不容忽视。</abstract><pub>蒲松龄纪念馆</pub><doi>10.3969/j.issn.1002-3712.2022.02.010</doi><tpages>10</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1002-3712
ispartof 蒲松龄研究, 2022-06 (2), p.92-101
issn 1002-3712
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_pslyj202202010
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
title 《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-03T00%3A00%3A23IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E3%80%8A%E8%81%8A%E6%96%8B%E5%BF%97%E5%BC%82%E3%80%8B%E5%9C%A8%E6%B3%95%E5%9B%BD%E7%9A%84%E8%AF%91%E4%BB%8B%E4%B8%8E%E4%BC%A0%E6%92%AD%E7%9A%84%E5%9F%BA%E6%9C%AC%E8%B5%B0%E5%90%91&rft.jtitle=%E8%92%B2%E6%9D%BE%E9%BE%84%E7%A0%94%E7%A9%B6&rft.au=%E8%B5%B5%E8%96%87%E6%B8%85&rft.date=2022-06-30&rft.issue=2&rft.spage=92&rft.epage=101&rft.pages=92-101&rft.issn=1002-3712&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1002-3712.2022.02.010&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3EPSLYJ2022002010%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=PSLYJ2022002010&rft_wanfj_id=pslyj202202010&rfr_iscdi=true