房地产广告的英译问题及策略

随着中国房地产行业的迅猛发展,房地产广告随处可见,然而房地产广告的英文翻译质量却不容乐观。结合众多实例,房地产广告英译中存在基本语言错误、机械的直译和忽视中英房地产广告语言差异的常见问题进行分析。按纽马克理论,广告属于典型的祈使功能型文本,房地产广告英译应以"交际翻译"为原则,调整文体,排除歧义,而不是一味地对原文进行直译。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:广西民族师范学院学报 2016, Vol.33 (3), p.131-133
1. Verfasser: 赵珊珊
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:随着中国房地产行业的迅猛发展,房地产广告随处可见,然而房地产广告的英文翻译质量却不容乐观。结合众多实例,房地产广告英译中存在基本语言错误、机械的直译和忽视中英房地产广告语言差异的常见问题进行分析。按纽马克理论,广告属于典型的祈使功能型文本,房地产广告英译应以"交际翻译"为原则,调整文体,排除歧义,而不是一味地对原文进行直译。
ISSN:1674-8891