艺术学语境下“Schema”译名的价值重估
自20世纪30年代以来,诸多学者都将康德的“Sehema”译为“图型”,而该译名在投入市场(语境)之后,并没有形成“约定俗成”的惯性力量,从80年代以后,学界倾向将其译作“图式”。本文从穷理“Schema”的内涵及中文译名出发,试图理清“图型”与“图式”的关联与区分,在艺术学研究领域重估“Schema”译名的价值。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 南京艺术学院学报(美术与设计版) 2023-03 (2), p.126-131 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 自20世纪30年代以来,诸多学者都将康德的“Sehema”译为“图型”,而该译名在投入市场(语境)之后,并没有形成“约定俗成”的惯性力量,从80年代以后,学界倾向将其译作“图式”。本文从穷理“Schema”的内涵及中文译名出发,试图理清“图型”与“图式”的关联与区分,在艺术学研究领域重估“Schema”译名的价值。 |
---|---|
ISSN: | 1008-9675 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1008-9675.2023.02.022 |