基于语料库的臆造英语商标词汉译研究

文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:南华大学学报:社会科学版 2011, Vol.12 (5), p.94-97
1. Verfasser: 李广伟 戈玲玲
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 97
container_issue 5
container_start_page 94
container_title 南华大学学报:社会科学版
container_volume 12
creator 李广伟 戈玲玲
description 文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。
doi_str_mv 10.3969/j.issn.1673-0755.2011.05.027
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>wanfang_jour_chong</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_nhdxxb_shkxb201105027</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cqvip_id>39986851</cqvip_id><wanfj_id>nhdxxb_shkxb201105027</wanfj_id><sourcerecordid>nhdxxb_shkxb201105027</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c647-9f0644a406e1a1b3e3d552d5b924e724cefde46d58c1db56846232970e1fa70c3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNo9jztLw1AAhe-gYKn9EYJr4n3f3FGKLyi4dA83yU2TqqkmiHFzkBaRCuIDdDGrg4QuDvk95uG_MFJxOnD4zjkcADYRNInkcmtshkkSmYgLYkDBmIkhQiZkJsRiBXT-_TXQS5LQgZAzjqglO4CUb8VXcdfkH9XzS1k81K_XzWz6fZU1t4vWLJ-mVTZr8nm1uGny-zp7rN8_18Gqr44T3fvTLhju7gz7-8bgcO-gvz0wXE6FIX3IKVUUco0UcogmHmPYY47EVAtMXe17mnKPWS7yHMYtyjHBUkCNfCWgS7rAWNZeqMhX0cgeT87jqB20o8BLU8dOgqPU-X0KWfuz5TeWvBtMotFZ2CZO4_BExZc2kdLiFkPkBxD5aFo</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>基于语料库的臆造英语商标词汉译研究</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>李广伟 戈玲玲</creator><creatorcontrib>李广伟 戈玲玲</creatorcontrib><description>文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。</description><identifier>ISSN: 1673-0755</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1673-0755.2011.05.027</identifier><language>chi</language><publisher>南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001</publisher><subject>关联翻译理论 ; 翻译方法 ; 臆造英语商标词 ; 语料库</subject><ispartof>南华大学学报:社会科学版, 2011, Vol.12 (5), p.94-97</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/84358X/84358X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,780,784,4022,27922,27923,27924</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>李广伟 戈玲玲</creatorcontrib><title>基于语料库的臆造英语商标词汉译研究</title><title>南华大学学报:社会科学版</title><addtitle>Journal of Nanhua University(Social Science Edition)</addtitle><description>文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。</description><subject>关联翻译理论</subject><subject>翻译方法</subject><subject>臆造英语商标词</subject><subject>语料库</subject><issn>1673-0755</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2011</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNo9jztLw1AAhe-gYKn9EYJr4n3f3FGKLyi4dA83yU2TqqkmiHFzkBaRCuIDdDGrg4QuDvk95uG_MFJxOnD4zjkcADYRNInkcmtshkkSmYgLYkDBmIkhQiZkJsRiBXT-_TXQS5LQgZAzjqglO4CUb8VXcdfkH9XzS1k81K_XzWz6fZU1t4vWLJ-mVTZr8nm1uGny-zp7rN8_18Gqr44T3fvTLhju7gz7-8bgcO-gvz0wXE6FIX3IKVUUco0UcogmHmPYY47EVAtMXe17mnKPWS7yHMYtyjHBUkCNfCWgS7rAWNZeqMhX0cgeT87jqB20o8BLU8dOgqPU-X0KWfuz5TeWvBtMotFZ2CZO4_BExZc2kdLiFkPkBxD5aFo</recordid><startdate>2011</startdate><enddate>2011</enddate><creator>李广伟 戈玲玲</creator><general>南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001</general><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>2011</creationdate><title>基于语料库的臆造英语商标词汉译研究</title><author>李广伟 戈玲玲</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c647-9f0644a406e1a1b3e3d552d5b924e724cefde46d58c1db56846232970e1fa70c3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2011</creationdate><topic>关联翻译理论</topic><topic>翻译方法</topic><topic>臆造英语商标词</topic><topic>语料库</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>李广伟 戈玲玲</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>南华大学学报:社会科学版</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>李广伟 戈玲玲</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>基于语料库的臆造英语商标词汉译研究</atitle><jtitle>南华大学学报:社会科学版</jtitle><addtitle>Journal of Nanhua University(Social Science Edition)</addtitle><date>2011</date><risdate>2011</risdate><volume>12</volume><issue>5</issue><spage>94</spage><epage>97</epage><pages>94-97</pages><issn>1673-0755</issn><abstract>文章通过自主创建语料库的方式,在关联翻译理论视角下,对臆造英语商标词的汉译进行了定量及定性研究,旨在发现其汉译规律。结果表明:关联翻译理论对臆造英语商标词的汉译有着极强的解释力,根据臆造英语商标词的构词特点,其翻译是有规律可循的:由复合方式构成的商标词主要采用直译法;由词缀构成的商标词则可采用谐音寓意法;由变异拼写、拟声构词方式构成或毫无构词理据的商标词则可采用音译法,且该法仍为翻译臆造英语商标词普遍采用的翻译方法;而对大部分毫无构词规律的臆造商标词,则可利用其语音或语符相关性,考虑汉语受众的喜好采用联想译法,以迎合他们的认知语境,激发其强烈的购买欲,达到成功交际的目的。</abstract><pub>南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001</pub><doi>10.3969/j.issn.1673-0755.2011.05.027</doi><tpages>4</tpages></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1673-0755
ispartof 南华大学学报:社会科学版, 2011, Vol.12 (5), p.94-97
issn 1673-0755
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_nhdxxb_shkxb201105027
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 关联翻译理论
翻译方法
臆造英语商标词
语料库
title 基于语料库的臆造英语商标词汉译研究
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-11T08%3A09%3A01IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-wanfang_jour_chong&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E5%9F%BA%E4%BA%8E%E8%AF%AD%E6%96%99%E5%BA%93%E7%9A%84%E8%87%86%E9%80%A0%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%95%86%E6%A0%87%E8%AF%8D%E6%B1%89%E8%AF%91%E7%A0%94%E7%A9%B6&rft.jtitle=%E5%8D%97%E5%8D%8E%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%AD%A6%E6%8A%A5%EF%BC%9A%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E7%A7%91%E5%AD%A6%E7%89%88&rft.au=%E6%9D%8E%E5%B9%BF%E4%BC%9F%20%E6%88%88%E7%8E%B2%E7%8E%B2&rft.date=2011&rft.volume=12&rft.issue=5&rft.spage=94&rft.epage=97&rft.pages=94-97&rft.issn=1673-0755&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1673-0755.2011.05.027&rft_dat=%3Cwanfang_jour_chong%3Enhdxxb_shkxb201105027%3C/wanfang_jour_chong%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cqvip_id=39986851&rft_wanfj_id=nhdxxb_shkxb201105027&rfr_iscdi=true