《中国丛报》与蒙学典籍《千字文》的对外译介研究
H059; 19世纪中期,美国传教士裨治文通过《中国丛报》(1832-1851)向英语读者译介了中国蒙学典籍《千字文》.译文内容基本忠实于原文,但仍有文化误译和不公允的评论,代表了近代西方来华传教士对中国经典的西方化解读,体现了中国蒙学典籍英译肇始阶段的基本特征,在一定程度上推动和促进了中国蒙学典籍的早期对外传播....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 牡丹江大学学报 2021, Vol.30 (2), p.69-73 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H059; 19世纪中期,美国传教士裨治文通过《中国丛报》(1832-1851)向英语读者译介了中国蒙学典籍《千字文》.译文内容基本忠实于原文,但仍有文化误译和不公允的评论,代表了近代西方来华传教士对中国经典的西方化解读,体现了中国蒙学典籍英译肇始阶段的基本特征,在一定程度上推动和促进了中国蒙学典籍的早期对外传播. |
---|---|
ISSN: | 1008-8717 |