台湾苗栗客家话“猪肺”转换成“猪戏”的缘由

在台湾苗栗县城附近有客家人讳“猪肺”为“猪戏”语言现象,是由于在台湾苗栗客方言中,“肺”“废”“费”三字同音,使人感觉不舒服,产生避讳念头,改为“猪戏”.苗栗县城附近老一辈人将“猪肺/猪戏”说成苗栗客方言洋泾滨式日文“豚芝居ぃ(ふたしはぃ)”,至少证明苗栗县城附近客家人,确实是将“猪肺”讳称“猪戏”,而不会是其他同音词.但在台湾各腔调客家话中/‘猪肺”/“猪戏“并不同音,这是客家人借用了闽南人将“猪肺”讳称“猪戏”的用法....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:龙岩学院学报 2017, Vol.35 (6), p.17-19
1. Verfasser: 张正田
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:在台湾苗栗县城附近有客家人讳“猪肺”为“猪戏”语言现象,是由于在台湾苗栗客方言中,“肺”“废”“费”三字同音,使人感觉不舒服,产生避讳念头,改为“猪戏”.苗栗县城附近老一辈人将“猪肺/猪戏”说成苗栗客方言洋泾滨式日文“豚芝居ぃ(ふたしはぃ)”,至少证明苗栗县城附近客家人,确实是将“猪肺”讳称“猪戏”,而不会是其他同音词.但在台湾各腔调客家话中/‘猪肺”/“猪戏“并不同音,这是客家人借用了闽南人将“猪肺”讳称“猪戏”的用法.
ISSN:1673-4629
DOI:10.16813/j.cnki.cn35-1286/g4.2017.06.004