台湾苗栗客家话“猪肺”转换成“猪戏”的缘由
在台湾苗栗县城附近有客家人讳“猪肺”为“猪戏”语言现象,是由于在台湾苗栗客方言中,“肺”“废”“费”三字同音,使人感觉不舒服,产生避讳念头,改为“猪戏”.苗栗县城附近老一辈人将“猪肺/猪戏”说成苗栗客方言洋泾滨式日文“豚芝居ぃ(ふたしはぃ)”,至少证明苗栗县城附近客家人,确实是将“猪肺”讳称“猪戏”,而不会是其他同音词.但在台湾各腔调客家话中/‘猪肺”/“猪戏“并不同音,这是客家人借用了闽南人将“猪肺”讳称“猪戏”的用法....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 龙岩学院学报 2017, Vol.35 (6), p.17-19 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 在台湾苗栗县城附近有客家人讳“猪肺”为“猪戏”语言现象,是由于在台湾苗栗客方言中,“肺”“废”“费”三字同音,使人感觉不舒服,产生避讳念头,改为“猪戏”.苗栗县城附近老一辈人将“猪肺/猪戏”说成苗栗客方言洋泾滨式日文“豚芝居ぃ(ふたしはぃ)”,至少证明苗栗县城附近客家人,确实是将“猪肺”讳称“猪戏”,而不会是其他同音词.但在台湾各腔调客家话中/‘猪肺”/“猪戏“并不同音,这是客家人借用了闽南人将“猪肺”讳称“猪戏”的用法. |
---|---|
ISSN: | 1673-4629 |
DOI: | 10.16813/j.cnki.cn35-1286/g4.2017.06.004 |