谈符合民族特色的翻译
语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流.就是把原语的"形"、"神"在译语中原计原味地体现出来.翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 辽宁广播电视大学学报 2007 (4), p.36-37 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流.就是把原语的"形"、"神"在译语中原计原味地体现出来.翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约. |
---|---|
ISSN: | 1007-421X |
DOI: | 10.3969/j.issn.1007-421X.2007.04.017 |