跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践

关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue 2006-06 (6), p.176-179
1. Verfasser: 央泉
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 179
container_issue 6
container_start_page 176
container_title Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue
container_volume
creator 央泉
description 关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。
doi_str_mv 10.3969/j.issn.1004-518X.2006.06.040
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_jxshkx200606040</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>22178672</cass_id><cqvip_id>22178672</cqvip_id><wanfj_id>jxshkx200606040</wanfj_id><sourcerecordid>22178672</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c770-b241c2c916b581d4860ff6e760789bef3aa372df39d8c2dcc9872ec93ec082b63</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw0TU1tIjQMzIwMNMDIRMDFgZOuDgHA29xcWaSgYGBoYmJqZkhJ4PZi-0rnk1rf9oz7en6nc_6lr7fM-vZnIYnezc_bd38onHKi71rnvUuej6r5fmEthfrdj3Z0fd03bwX27fyMLCmJeYUp_JCaW6GEDfXEGcPXR9_d09nRx_dZHNzA90kIxPDZKNkS0OzJFMLwxQTCzODtDSzVHMzA3MLy6TUNOPERGNzo5Q0Y8sUi2SjlORkSwtzo9RkS-PUZAMLoyQzY24GdYix5Yl5aYl56fFZ-aVFeUAL47MqijOyK0DeBEITA6BKSYjK5MTi4vi84uKUeCMjQ3MLM3MjoJwSVC4jPy-9MBNoTlJicnZaZk4qQhEAgy5w7Q</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>央泉</creator><creatorcontrib>央泉</creatorcontrib><description>关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。</description><identifier>ISSN: 1004-518X</identifier><identifier>DOI: 10.3969/j.issn.1004-518X.2006.06.040</identifier><language>chi</language><publisher>江西省社会科学院</publisher><subject>关联理论 ; 最佳关联转换 ; 翻译 ; 跨文化交际</subject><ispartof>Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue, 2006-06 (6), p.176-179</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://image.cqvip.com/vip1000/qk/82152X/82152X.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,27901,27902</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>央泉</creatorcontrib><title>跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践</title><title>Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue</title><addtitle>Jiangxi Social Sciences</addtitle><description>关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。</description><subject>关联理论</subject><subject>最佳关联转换</subject><subject>翻译</subject><subject>跨文化交际</subject><issn>1004-518X</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2006</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNpjYFAxNNAztjSz1M_SyywuztMzNDAw0TU1tIjQMzIwMNMDIRMDFgZOuDgHA29xcWaSgYGBoYmJqZkhJ4PZi-0rnk1rf9oz7en6nc_6lr7fM-vZnIYnezc_bd38onHKi71rnvUuej6r5fmEthfrdj3Z0fd03bwX27fyMLCmJeYUp_JCaW6GEDfXEGcPXR9_d09nRx_dZHNzA90kIxPDZKNkS0OzJFMLwxQTCzODtDSzVHMzA3MLy6TUNOPERGNzo5Q0Y8sUi2SjlORkSwtzo9RkS-PUZAMLoyQzY24GdYix5Yl5aYl56fFZ-aVFeUAL47MqijOyK0DeBEITA6BKSYjK5MTi4vi84uKUeCMjQ3MLM3MjoJwSVC4jPy-9MBNoTlJicnZaZk4qQhEAgy5w7Q</recordid><startdate>20060601</startdate><enddate>20060601</enddate><creator>央泉</creator><general>江西省社会科学院</general><general>中南大学外国语学院</general><scope>2RA</scope><scope>92L</scope><scope>CQIGP</scope><scope>W93</scope><scope>~WA</scope><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20060601</creationdate><title>跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践</title><author>央泉</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c770-b241c2c916b581d4860ff6e760789bef3aa372df39d8c2dcc9872ec93ec082b63</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2006</creationdate><topic>关联理论</topic><topic>最佳关联转换</topic><topic>翻译</topic><topic>跨文化交际</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>央泉</creatorcontrib><collection>中文科技期刊数据库</collection><collection>中文科技期刊数据库-CALIS站点</collection><collection>中文科技期刊数据库-7.0平台</collection><collection>中文科技期刊数据库-社会科学</collection><collection>中文科技期刊数据库- 镜像站点</collection><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>央泉</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践</atitle><jtitle>Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue</jtitle><addtitle>Jiangxi Social Sciences</addtitle><date>2006-06-01</date><risdate>2006</risdate><issue>6</issue><spage>176</spage><epage>179</epage><pages>176-179</pages><issn>1004-518X</issn><abstract>关联理论虽然主要是用来研究语用学的,但关联交际原则“每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性”却从交际的角度为翻译实践提供了新的视角。翻译的本质是跨文化交际,译者要传达原作者的交际意图,就必须找出原作品中的最佳关联性,并在译语作品中将其再现,以实现交际的成功。文章认为最佳关联转换应成为关联翻译的标准之一。</abstract><pub>江西省社会科学院</pub><doi>10.3969/j.issn.1004-518X.2006.06.040</doi><tpages>4</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1004-518X
ispartof Jiangxi she hui ke xue = Jiangxi shehui kexue, 2006-06 (6), p.176-179
issn 1004-518X
language chi
recordid cdi_wanfang_journals_jxshkx200606040
source 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)
subjects 关联理论
最佳关联转换
翻译
跨文化交际
title 跨文化对接:最佳关联转换的理论与实践
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-15T10%3A32%3A22IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E5%AF%B9%E6%8E%A5%EF%BC%9A%E6%9C%80%E4%BD%B3%E5%85%B3%E8%81%94%E8%BD%AC%E6%8D%A2%E7%9A%84%E7%90%86%E8%AE%BA%E4%B8%8E%E5%AE%9E%E8%B7%B5&rft.jtitle=Jiangxi%20she%20hui%20ke%20xue%20=%20Jiangxi%20shehui%20kexue&rft.au=%E5%A4%AE%E6%B3%89&rft.date=2006-06-01&rft.issue=6&rft.spage=176&rft.epage=179&rft.pages=176-179&rft.issn=1004-518X&rft_id=info:doi/10.3969/j.issn.1004-518X.2006.06.040&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3E22178672%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=22178672&rft_cqvip_id=22178672&rft_wanfj_id=jxshkx200606040&rfr_iscdi=true