生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究
在全球化信息语言环境下,对外宣传翻译是推动湖南非物质文化遗产走向世界中心,促进中华优秀民族传统历史文化对外输出的重要手段。文章以生态翻译学的基本理论为指导理念,结合湖南非遗外宣翻译现状及不足,从翻译生态平衡、译者为中心及适应选择论三方面,聚焦湖南非物质文化遗产外宣翻译研究,旨在构建良好的翻译内外界环境,促进中西文化间的平等对话,让中国非遗文化在世界舞台大放异彩。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 经济师 2020-10 (10), p.150-151 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | 151 |
---|---|
container_issue | 10 |
container_start_page | 150 |
container_title | 经济师 |
container_volume | |
creator | 潘依婷 |
description | 在全球化信息语言环境下,对外宣传翻译是推动湖南非物质文化遗产走向世界中心,促进中华优秀民族传统历史文化对外输出的重要手段。文章以生态翻译学的基本理论为指导理念,结合湖南非遗外宣翻译现状及不足,从翻译生态平衡、译者为中心及适应选择论三方面,聚焦湖南非物质文化遗产外宣翻译研究,旨在构建良好的翻译内外界环境,促进中西文化间的平等对话,让中国非遗文化在世界舞台大放异彩。 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>cass_wanfa</sourceid><recordid>TN_cdi_wanfang_journals_jjs202010076</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><cass_id>7102952489</cass_id><wanfj_id>jjs202010076</wanfj_id><sourcerecordid>7102952489</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c496-8d151c123872ba9b0e97f22bb0c5c9a1a0d1b85ee33e2f271e71b442d5ef292d3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNotjz1Lw0AcxjMoWGo_gatr4O5_d73cKMU3LLh0D3fJRQwSwUNcLYgi6iDUFAoaQaV2UBcRXwa_TJNLv4WBOD3L7_k9PHNOAyNEXSowXXBaxuwqhBjBgjCv4WzZQVYc9-3vT_l2XY5P8yybfl7Y0UnxleZXw9ntnT2flO_PRXqWX6az_nD6Pc4f0_z1oa7Yl9TePNn7gZ18LDrzkdwzuvWfTae3ttrrbLjd7fXNzkrXDahou16IGQ4wEI-DkkIhLXgEoBQKWCAklijEymNaE6IhAo41x4pSCJmOQEBIms5yrT2SSSSTHT_ePzxIqkE_jg0gQNVd3q6wpRoLpDF-Ykzoc4xAMKCeIH9lzWrP</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype></control><display><type>article</type><title>生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究</title><source>国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database)</source><creator>潘依婷</creator><creatorcontrib>潘依婷</creatorcontrib><description>在全球化信息语言环境下,对外宣传翻译是推动湖南非物质文化遗产走向世界中心,促进中华优秀民族传统历史文化对外输出的重要手段。文章以生态翻译学的基本理论为指导理念,结合湖南非遗外宣翻译现状及不足,从翻译生态平衡、译者为中心及适应选择论三方面,聚焦湖南非物质文化遗产外宣翻译研究,旨在构建良好的翻译内外界环境,促进中西文化间的平等对话,让中国非遗文化在世界舞台大放异彩。</description><identifier>ISSN: 1004-4914</identifier><language>chi</language><publisher>山西社会科学报刊社</publisher><ispartof>经济师, 2020-10 (10), p.150-151</ispartof><rights>Copyright © Wanfang Data Co. Ltd. All Rights Reserved.</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Uhttp://www.wanfangdata.com.cn/images/PeriodicalImages/jjs/jjs.jpg</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>潘依婷</creatorcontrib><title>生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究</title><title>经济师</title><description>在全球化信息语言环境下,对外宣传翻译是推动湖南非物质文化遗产走向世界中心,促进中华优秀民族传统历史文化对外输出的重要手段。文章以生态翻译学的基本理论为指导理念,结合湖南非遗外宣翻译现状及不足,从翻译生态平衡、译者为中心及适应选择论三方面,聚焦湖南非物质文化遗产外宣翻译研究,旨在构建良好的翻译内外界环境,促进中西文化间的平等对话,让中国非遗文化在世界舞台大放异彩。</description><issn>1004-4914</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2020</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNotjz1Lw0AcxjMoWGo_gatr4O5_d73cKMU3LLh0D3fJRQwSwUNcLYgi6iDUFAoaQaV2UBcRXwa_TJNLv4WBOD3L7_k9PHNOAyNEXSowXXBaxuwqhBjBgjCv4WzZQVYc9-3vT_l2XY5P8yybfl7Y0UnxleZXw9ntnT2flO_PRXqWX6az_nD6Pc4f0_z1oa7Yl9TePNn7gZ18LDrzkdwzuvWfTae3ttrrbLjd7fXNzkrXDahou16IGQ4wEI-DkkIhLXgEoBQKWCAklijEymNaE6IhAo41x4pSCJmOQEBIms5yrT2SSSSTHT_ePzxIqkE_jg0gQNVd3q6wpRoLpDF-Ykzoc4xAMKCeIH9lzWrP</recordid><startdate>20201001</startdate><enddate>20201001</enddate><creator>潘依婷</creator><general>山西社会科学报刊社</general><general>湖南环境生物职业技术学院 湖南衡阳 421001</general><scope>NSCOK</scope><scope>2B.</scope><scope>4A8</scope><scope>92I</scope><scope>93N</scope><scope>PSX</scope><scope>TCJ</scope></search><sort><creationdate>20201001</creationdate><title>生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究</title><author>潘依婷</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c496-8d151c123872ba9b0e97f22bb0c5c9a1a0d1b85ee33e2f271e71b442d5ef292d3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>chi</language><creationdate>2020</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>潘依婷</creatorcontrib><collection>国家哲学社会科学文献中心 (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation)</collection><collection>Wanfang Data Journals - Hong Kong</collection><collection>WANFANG Data Centre</collection><collection>Wanfang Data Journals</collection><collection>万方数据期刊 - 香港版</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><collection>China Online Journals (COJ)</collection><jtitle>经济师</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>潘依婷</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究</atitle><jtitle>经济师</jtitle><date>2020-10-01</date><risdate>2020</risdate><issue>10</issue><spage>150</spage><epage>151</epage><pages>150-151</pages><issn>1004-4914</issn><abstract>在全球化信息语言环境下,对外宣传翻译是推动湖南非物质文化遗产走向世界中心,促进中华优秀民族传统历史文化对外输出的重要手段。文章以生态翻译学的基本理论为指导理念,结合湖南非遗外宣翻译现状及不足,从翻译生态平衡、译者为中心及适应选择论三方面,聚焦湖南非物质文化遗产外宣翻译研究,旨在构建良好的翻译内外界环境,促进中西文化间的平等对话,让中国非遗文化在世界舞台大放异彩。</abstract><pub>山西社会科学报刊社</pub><tpages>2</tpages><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | ISSN: 1004-4914 |
ispartof | 经济师, 2020-10 (10), p.150-151 |
issn | 1004-4914 |
language | chi |
recordid | cdi_wanfang_journals_jjs202010076 |
source | 国家哲学社会科学学术期刊数据库 (National Social Sciences Database) |
title | 生态翻译视域下的湖南非物质文化遗产外宣翻译策略研究 |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-02T06%3A11%3A26IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-cass_wanfa&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=%E7%94%9F%E6%80%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%A7%86%E5%9F%9F%E4%B8%8B%E7%9A%84%E6%B9%96%E5%8D%97%E9%9D%9E%E7%89%A9%E8%B4%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E9%81%97%E4%BA%A7%E5%A4%96%E5%AE%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%AD%96%E7%95%A5%E7%A0%94%E7%A9%B6&rft.jtitle=%E7%BB%8F%E6%B5%8E%E5%B8%88&rft.au=%E6%BD%98%E4%BE%9D%E5%A9%B7&rft.date=2020-10-01&rft.issue=10&rft.spage=150&rft.epage=151&rft.pages=150-151&rft.issn=1004-4914&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ccass_wanfa%3E7102952489%3C/cass_wanfa%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rft_cass_id=7102952489&rft_wanfj_id=jjs202010076&rfr_iscdi=true |