论文化词的音译与民族文化的“传真”
语音、语意与文字三位一体,相互映照,共同承载着本民族特有的语言文化;音译作为对原语语音的模拟,必然拥有一定的语意涵盖量,必然具备“传真”原语文化的独特视角。借鉴“五不翻”传统音译理论,探讨音译在文化词翻译实践中的具体运用,可以例证音译“传真”文化的功能。在中华民族复兴之际,中华文化急需对外传播,翻译文化词也就首当其冲,音译则是不得不倚重的“传真机”。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 淮南师范学院学报 2013-02, Vol.15 (1), p.86-91 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 语音、语意与文字三位一体,相互映照,共同承载着本民族特有的语言文化;音译作为对原语语音的模拟,必然拥有一定的语意涵盖量,必然具备“传真”原语文化的独特视角。借鉴“五不翻”传统音译理论,探讨音译在文化词翻译实践中的具体运用,可以例证音译“传真”文化的功能。在中华民族复兴之际,中华文化急需对外传播,翻译文化词也就首当其冲,音译则是不得不倚重的“传真机”。 |
---|---|
ISSN: | 1009-9530 |