《了不起的盖茨比》译本原型研究
认知语言学的原型理论强调范畴边界的模糊、特征的非二分性、范畴成员之间的地位差异及范畴结构的家族相似性。从原型理论的视角研究译本,能更加公正客观地看待多个译本之间的关系,合理评价每个译本的作用和地位。《了不起的盖茨比》三个译本中,巫译受到翻译腔的影响,范译在内容忠实性方面稍有欠缺,而乔译内容忠实且风格贴切,更接近译作的原型。根据原型理论,所有译本都为译作原型的构建起到了重要作用,理应受到重视。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 河北广播电视大学学报 2017-04, Vol.22 (2), p.43-46 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 认知语言学的原型理论强调范畴边界的模糊、特征的非二分性、范畴成员之间的地位差异及范畴结构的家族相似性。从原型理论的视角研究译本,能更加公正客观地看待多个译本之间的关系,合理评价每个译本的作用和地位。《了不起的盖茨比》三个译本中,巫译受到翻译腔的影响,范译在内容忠实性方面稍有欠缺,而乔译内容忠实且风格贴切,更接近译作的原型。根据原型理论,所有译本都为译作原型的构建起到了重要作用,理应受到重视。 |
---|---|
ISSN: | 1008-469X |