《哈姆雷特》隐喻汉译认知研究

隐喻就是把彼事物的名称用于此事物。翻译从表面上看就是两种不同的语言体系之间进行的语码转换,即翻译主体对原语的理解和目标语的表达,其背后隐藏着极其复杂的思维方式的转换,是一个相当复杂的认知过程。隐喻认知结构不仅能创造意义,也能改变意义。同一客观事物在特定语境中因认知个体的体验不同可以产生不同意义解释。从汉语译文文本对《哈姆雷特》研究的问题进行考察与阐释,把哈剧的汉语文本置于本民族语境下进行解读分析并提高哈剧学术研究的价值,有必要对该剧的隐喻在认知视角下进行系统全面的考察。...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:广西师范大学学报(哲学社会科学版) 2011, Vol.47 (3), p.56-60
1. Verfasser: 刘翼斌
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:隐喻就是把彼事物的名称用于此事物。翻译从表面上看就是两种不同的语言体系之间进行的语码转换,即翻译主体对原语的理解和目标语的表达,其背后隐藏着极其复杂的思维方式的转换,是一个相当复杂的认知过程。隐喻认知结构不仅能创造意义,也能改变意义。同一客观事物在特定语境中因认知个体的体验不同可以产生不同意义解释。从汉语译文文本对《哈姆雷特》研究的问题进行考察与阐释,把哈剧的汉语文本置于本民族语境下进行解读分析并提高哈剧学术研究的价值,有必要对该剧的隐喻在认知视角下进行系统全面的考察。
ISSN:1001-6597
DOI:10.3969/j.issn.1001-6597.2011.03.012