论翻译中的改写因素

传统的翻译理论反对改写原文,但翻译实践中改写是经常出现、有时是非常必须的。改写翻译主要有五种情况:原文有误,为了意识形态的需要,为了帮助读者更好地理解原文,英汉两种语言的差异和诗学因素。

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Guangxi shi fan da xue xue bao 2003-08, Vol.39 (4), p.56-60
1. Verfasser: 袁斌业
Format: Artikel
Sprache:chi
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:传统的翻译理论反对改写原文,但翻译实践中改写是经常出现、有时是非常必须的。改写翻译主要有五种情况:原文有误,为了意识形态的需要,为了帮助读者更好地理解原文,英汉两种语言的差异和诗学因素。
ISSN:1001-6597
DOI:10.3969/j.issn.1001-6597.2003.04.013