翻译社会学视角下《青铜葵花》译介研究

I046; 本文基于翻译社会学角度,以法国社会学家布迪厄的场域理论及其重要概念场域、惯习和资本分析译作《青铜葵花》的译介过程,考察在社会关系中原文本的选择和译本的产生兼及传播过程,进而解释汪海岚的中国儿童文学英译作品取得成功的深层原因.通过对《青铜葵花》译介的分析,最终得出该书成功的译介与作者、译者以及出版机构等团体密切相关的结论....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:重庆电子工程职业学院学报 2019, Vol.28 (3), p.106-109
1. Verfasser: 李润丰
Format: Artikel
Sprache:chi
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:I046; 本文基于翻译社会学角度,以法国社会学家布迪厄的场域理论及其重要概念场域、惯习和资本分析译作《青铜葵花》的译介过程,考察在社会关系中原文本的选择和译本的产生兼及传播过程,进而解释汪海岚的中国儿童文学英译作品取得成功的深层原因.通过对《青铜葵花》译介的分析,最终得出该书成功的译介与作者、译者以及出版机构等团体密切相关的结论.
ISSN:1674-5787
DOI:10.13887/j.cnki.jccee.2019(3).27