云南民族村景点介绍的中英翻译效果——基于功能翻译理论的一个案例分析
德国功能翻译理论强调翻译的目的决定译文所采取的翻译策略。属于典型的“呼唤型文本”的旅游资料应该以读者为中心,注重信息的准确传递。通过对昆明的“云南民族村”景点介绍的汉译英文本的翻译效果调查,分析了旅游资料翻译中一些常见的翻译策略和语言错误,指出“目的论”指导下的旅游资料的翻译可以满足读者获取信息的需要。...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 重庆理工大学学报(社会科学版) 2012-08, Vol.26 (8), p.76-80 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 德国功能翻译理论强调翻译的目的决定译文所采取的翻译策略。属于典型的“呼唤型文本”的旅游资料应该以读者为中心,注重信息的准确传递。通过对昆明的“云南民族村”景点介绍的汉译英文本的翻译效果调查,分析了旅游资料翻译中一些常见的翻译策略和语言错误,指出“目的论”指导下的旅游资料的翻译可以满足读者获取信息的需要。 |
---|---|
ISSN: | 1674-8425 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1674-8425.2012.08.018 |