模因论视阈下蒙古族史诗《江格尔》的英译
H059; 为了更好地对外传播中国少数民族典籍,丰富蒙古族史诗《江格尔》英译研究,采取模因论相关理论对《江格尔》英译开展研究.在概述模因论、《江格尔》内容的基础上,梳理了《江格尔》英译本和英译研究的现状,对《江格尔》英译的模因复制4 个过程进行了调查,进而对《江格尔》的文化模因英译策略进行了研究.在传递蒙古族异质文化模因时,应采取异化为主的翻译策略,灵活运用异化和归化2 种翻译方法....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | 北京工业职业技术学院学报 2023, Vol.22 (2), p.110-114 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | chi |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | H059; 为了更好地对外传播中国少数民族典籍,丰富蒙古族史诗《江格尔》英译研究,采取模因论相关理论对《江格尔》英译开展研究.在概述模因论、《江格尔》内容的基础上,梳理了《江格尔》英译本和英译研究的现状,对《江格尔》英译的模因复制4 个过程进行了调查,进而对《江格尔》的文化模因英译策略进行了研究.在传递蒙古族异质文化模因时,应采取异化为主的翻译策略,灵活运用异化和归化2 种翻译方法. |
---|---|
ISSN: | 1671-6558 |
DOI: | 10.3969/j.issn.1671-6558.2023.02.024 |