"L'amore "e "Il marito" de Federigo Tozzi : traducción al español y análisis del proceso de trabajo

En la primera fase del trabajo se traducen al español dos cuentos de Federigo Tozzi: "L'amore" e "Il marito", que aparecen por primera vez en la recopilación de cuentos "L'amore", publicada en 1920, y que nunca antes se han traducido al español. En la segunda...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Pérez Trujillo, Sheila, Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Format: Web Resource
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:En la primera fase del trabajo se traducen al español dos cuentos de Federigo Tozzi: "L'amore" e "Il marito", que aparecen por primera vez en la recopilación de cuentos "L'amore", publicada en 1920, y que nunca antes se han traducido al español. En la segunda parte se definen los diferentes criterios y pautas en los que se ha basado la autora para llevar a cabo esta tarea, apoyándose en su experiencia a lo largo de los cuatros años del grado y también buscando referentes teóricos dentro del mundo de la traducción. En esta parte también se analizan brevemente los dos textos. En la tercera parte del trabajo se ejemplifican los diferentes problemas y dificultades con los que se ha encontrado la autora a lo largo del proceso de traducción, se exponen casos similares que pertenecen a ambos cuentos, se proponen soluciones y, a su vez, se justifican las decisiones tomadas. A la primera fase del treball es tradueixen a l'espanyol dos contes de Federigo Tozzi: "L'amore" i "Il marito", que apareixen per primera vegada al recull de contes "L'amore", publicat el 1920, i que no s'havien traduït mai a l'espanyol. A la segona part es defineixen els diferents criteris i pautes en els quals s'ha basat l'autora per dur a terme aquesta tasca, recolzant-se en la seva experiència al llarg dels quatre anys del grau i també buscant referents teòrics dins el món de la traducció. En aquesta part també s'analitzen breument els dos textos. A la tercera part del treball s'exemplifiquen els diferents problemes i dificultats amb els quals s'ha trobat l'autora al llarg del procés de traducció, s'exposen els casos semblants que pertanyen a ambdós contes, es proposen solucions i, a la vegada, es justifiquen les decisions que s'han pres. Nella prima parte del lavoro si traducono allo spagnolo due racconti di FederigoTozzi: "L'amore" e "Il marito", che appaiono per la prima volta nella raccolta "L'amore", pubblicata nel 1920, e che non sono stati mai tradotti allo spagnolo. Nella seconda parte si definiscono i differenti criteri e modelli sui quali si è basata l'autrice per portare a termine questa attività, fondandosi nella sua esperienza per il lungo dei quattro anni del grado e anche cercando referenti teorichi nel mondo della traduzione. In questa parte si analizzano anche brevemente i due testi. Nella terza parte del lavoro si esemplificano i differenti problemi e difficoltà che ha trovato l'autrice per il lungo del processo di traduzione, si espongono casi simili che appartengono ad a