Hacer perro muerto. Algo de luz sobre su origen
Resumen: Mediante el presente trabajo intentamos iluminar la motivación de un fraseologismo empleado coloquialmente en Chile: hacer perro muerto ‘escabullirse de un establecimiento de refacción sin pagar el consumo’. Para ello se examinan antecedentes lexicográficos americanos e hispánicos, y se rec...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Boletín de filología 2021-12, Vol.56 (2), p.353-375 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | por ; spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Resumen: Mediante el presente trabajo intentamos iluminar la motivación de un fraseologismo empleado coloquialmente en Chile: hacer perro muerto ‘escabullirse de un establecimiento de refacción sin pagar el consumo’. Para ello se examinan antecedentes lexicográficos americanos e hispánicos, y se recurre a la consulta de un corpus diacrónico de la lengua. Se concluye que la frase guarda paralelismo con amarrar un perro ‘no pagar una deuda’, registrada en Costa Rica y Andalucía. Ambos fraseologismos (hacer perro muerto y amarrar un perro) denotan acciones que defraudan una hospitalidad o confianza, y en ambos se halla una motivación similar: son formas de perjudicar o neutralizar al animal guardián ajeno. |
---|---|
ISSN: | 0718-9303 |
DOI: | 10.4067/S0718-93032021000200353 |