Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | CoDAS (São Paulo) 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; por |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | e20200422 |
---|---|
container_issue | 1 |
container_start_page | e20200422 |
container_title | CoDAS (São Paulo) |
container_volume | 34 |
creator | Frederigue-Lopes, Natália Barreto Soldera, Débora Prevideli Silva, Joice de Moura Medina, Camila Moret, Adriane Lima Mortari de Souza Jacob, Regina Tangerino |
description | To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.
Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study.
The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice.
The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment. |
doi_str_mv | 10.1590/2317-1782/20212020422 |
format | Article |
fullrecord | <record><control><sourceid>proquest_pubme</sourceid><recordid>TN_cdi_pubmedcentral_primary_oai_pubmedcentral_nih_gov_9886119</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2619216804</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-p266t-9d1eca94d81eb6e267bba96565a3025adee31d8e611deef8e39e716a7a1d1e1f3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpVkE9Lw0AQxRdBbKn9CMoevcTu7CabrAdBiv-g6EXPYZJM2tU0G3cTsd_egLXoYXjDzJvfg2HsDMQlJEYspII0gjSTCykkjCViKY_Y9DCfsHkIb0IIAJmoWJywiUoEGKHjKXt4cj0Vzr1zV3P66shbaksKVxx5vyGPHQ29Lbmn4AZfErctp2oosbeuxYbjUFnXuPXulB3X2ASa73XGXu9uX5YP0er5_nF5s4o6qXUfmQqoRBNXGVChSeq0KNDoRCeohEywIlJQZaQBxrbOSBlKQWOKMF5CrWbs-ofbDcWWqpLa3mOTd95u0e9yhzb_v2ntJl-7z9xk2Qg1I-BiD_DuY6DQ51sbSmoabMkNIZcajASdiXi0nv_NOoT8vk99AylCdAI</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2619216804</pqid></control><display><type>article</type><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><source>MEDLINE</source><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>PubMed Central Open Access</source><source>PubMed Central</source><creator>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</creator><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><description>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.
Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study.
The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice.
The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</description><identifier>EISSN: 2317-1782</identifier><identifier>DOI: 10.1590/2317-1782/20212020422</identifier><identifier>PMID: 35019064</identifier><language>eng ; por</language><publisher>Brazil: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</publisher><subject>Audiologists ; Audiology ; Cross-Sectional Studies ; Educational Status ; Hearing Loss ; Humans ; Original</subject><ispartof>CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0002-9802-9965 ; 0000-0002-1776-9209 ; 0000-0002-6035-7146 ; 0000-0001-6738-3278 ; 0000-0003-0449-3247 ; 0000-0002-6375-1384</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/pdf/$$EPDF$$P50$$Gpubmedcentral$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/$$EHTML$$P50$$Gpubmedcentral$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>230,314,727,780,784,864,885,27924,27925,53791,53793</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35019064$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creatorcontrib><creatorcontrib>Soldera, Débora Prevideli</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Joice de Moura</creatorcontrib><creatorcontrib>Medina, Camila</creatorcontrib><creatorcontrib>Moret, Adriane Lima Mortari</creatorcontrib><creatorcontrib>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><title>CoDAS (São Paulo)</title><addtitle>Codas</addtitle><description>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.
Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study.
The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice.
The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</description><subject>Audiologists</subject><subject>Audiology</subject><subject>Cross-Sectional Studies</subject><subject>Educational Status</subject><subject>Hearing Loss</subject><subject>Humans</subject><subject>Original</subject><issn>2317-1782</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>EIF</sourceid><recordid>eNpVkE9Lw0AQxRdBbKn9CMoevcTu7CabrAdBiv-g6EXPYZJM2tU0G3cTsd_egLXoYXjDzJvfg2HsDMQlJEYspII0gjSTCykkjCViKY_Y9DCfsHkIb0IIAJmoWJywiUoEGKHjKXt4cj0Vzr1zV3P66shbaksKVxx5vyGPHQ29Lbmn4AZfErctp2oosbeuxYbjUFnXuPXulB3X2ASa73XGXu9uX5YP0er5_nF5s4o6qXUfmQqoRBNXGVChSeq0KNDoRCeohEywIlJQZaQBxrbOSBlKQWOKMF5CrWbs-ofbDcWWqpLa3mOTd95u0e9yhzb_v2ntJl-7z9xk2Qg1I-BiD_DuY6DQ51sbSmoabMkNIZcajASdiXi0nv_NOoT8vk99AylCdAI</recordid><startdate>20220101</startdate><enddate>20220101</enddate><creator>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creator><creator>Soldera, Débora Prevideli</creator><creator>Silva, Joice de Moura</creator><creator>Medina, Camila</creator><creator>Moret, Adriane Lima Mortari</creator><creator>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creator><general>Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</general><scope>CGR</scope><scope>CUY</scope><scope>CVF</scope><scope>ECM</scope><scope>EIF</scope><scope>NPM</scope><scope>7X8</scope><scope>5PM</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-9802-9965</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-1776-9209</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6035-7146</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-6738-3278</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0449-3247</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6375-1384</orcidid></search><sort><creationdate>20220101</creationdate><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><author>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-p266t-9d1eca94d81eb6e267bba96565a3025adee31d8e611deef8e39e716a7a1d1e1f3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; por</language><creationdate>2022</creationdate><topic>Audiologists</topic><topic>Audiology</topic><topic>Cross-Sectional Studies</topic><topic>Educational Status</topic><topic>Hearing Loss</topic><topic>Humans</topic><topic>Original</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creatorcontrib><creatorcontrib>Soldera, Débora Prevideli</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Joice de Moura</creatorcontrib><creatorcontrib>Medina, Camila</creatorcontrib><creatorcontrib>Moret, Adriane Lima Mortari</creatorcontrib><creatorcontrib>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><collection>Medline</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE (Ovid)</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>PubMed</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><collection>PubMed Central (Full Participant titles)</collection><jtitle>CoDAS (São Paulo)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</au><au>Soldera, Débora Prevideli</au><au>Silva, Joice de Moura</au><au>Medina, Camila</au><au>Moret, Adriane Lima Mortari</au><au>de Souza Jacob, Regina Tangerino</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</atitle><jtitle>CoDAS (São Paulo)</jtitle><addtitle>Codas</addtitle><date>2022-01-01</date><risdate>2022</risdate><volume>34</volume><issue>1</issue><spage>e20200422</spage><epage>e20200422</epage><pages>e20200422-e20200422</pages><eissn>2317-1782</eissn><abstract>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.
Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study.
The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice.
The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</abstract><cop>Brazil</cop><pub>Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</pub><pmid>35019064</pmid><doi>10.1590/2317-1782/20212020422</doi><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-9802-9965</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-1776-9209</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6035-7146</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-6738-3278</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0449-3247</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6375-1384</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext |
identifier | EISSN: 2317-1782 |
ispartof | CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422 |
issn | 2317-1782 |
language | eng ; por |
recordid | cdi_pubmedcentral_primary_oai_pubmedcentral_nih_gov_9886119 |
source | MEDLINE; DOAJ Directory of Open Access Journals; PubMed Central Open Access; PubMed Central |
subjects | Audiologists Audiology Cross-Sectional Studies Educational Status Hearing Loss Humans Original |
title | Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-02T19%3A24%3A11IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_pubme&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Notebook%20of%20experiences:%20a%20therapeutic%20resource%20in%20educational%20audiology&rft.jtitle=CoDAS%20(Sa%CC%83o%20Paulo)&rft.au=Frederigue-Lopes,%20Nat%C3%A1lia%20Barreto&rft.date=2022-01-01&rft.volume=34&rft.issue=1&rft.spage=e20200422&rft.epage=e20200422&rft.pages=e20200422-e20200422&rft.eissn=2317-1782&rft_id=info:doi/10.1590/2317-1782/20212020422&rft_dat=%3Cproquest_pubme%3E2619216804%3C/proquest_pubme%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2619216804&rft_id=info:pmid/35019064&rfr_iscdi=true |