Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology

To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:CoDAS (São Paulo) 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422
Hauptverfasser: Frederigue-Lopes, Natália Barreto, Soldera, Débora Prevideli, Silva, Joice de Moura, Medina, Camila, Moret, Adriane Lima Mortari, de Souza Jacob, Regina Tangerino
Format: Artikel
Sprache:eng ; por
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page e20200422
container_issue 1
container_start_page e20200422
container_title CoDAS (São Paulo)
container_volume 34
creator Frederigue-Lopes, Natália Barreto
Soldera, Débora Prevideli
Silva, Joice de Moura
Medina, Camila
Moret, Adriane Lima Mortari
de Souza Jacob, Regina Tangerino
description To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.
doi_str_mv 10.1590/2317-1782/20212020422
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_pubme</sourceid><recordid>TN_cdi_pubmedcentral_primary_oai_pubmedcentral_nih_gov_9886119</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2619216804</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-p266t-9d1eca94d81eb6e267bba96565a3025adee31d8e611deef8e39e716a7a1d1e1f3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpVkE9Lw0AQxRdBbKn9CMoevcTu7CabrAdBiv-g6EXPYZJM2tU0G3cTsd_egLXoYXjDzJvfg2HsDMQlJEYspII0gjSTCykkjCViKY_Y9DCfsHkIb0IIAJmoWJywiUoEGKHjKXt4cj0Vzr1zV3P66shbaksKVxx5vyGPHQ29Lbmn4AZfErctp2oosbeuxYbjUFnXuPXulB3X2ASa73XGXu9uX5YP0er5_nF5s4o6qXUfmQqoRBNXGVChSeq0KNDoRCeohEywIlJQZaQBxrbOSBlKQWOKMF5CrWbs-ofbDcWWqpLa3mOTd95u0e9yhzb_v2ntJl-7z9xk2Qg1I-BiD_DuY6DQ51sbSmoabMkNIZcajASdiXi0nv_NOoT8vk99AylCdAI</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2619216804</pqid></control><display><type>article</type><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><source>MEDLINE</source><source>DOAJ Directory of Open Access Journals</source><source>PubMed Central Open Access</source><source>PubMed Central</source><creator>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</creator><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><description>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</description><identifier>EISSN: 2317-1782</identifier><identifier>DOI: 10.1590/2317-1782/20212020422</identifier><identifier>PMID: 35019064</identifier><language>eng ; por</language><publisher>Brazil: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</publisher><subject>Audiologists ; Audiology ; Cross-Sectional Studies ; Educational Status ; Hearing Loss ; Humans ; Original</subject><ispartof>CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed><orcidid>0000-0002-9802-9965 ; 0000-0002-1776-9209 ; 0000-0002-6035-7146 ; 0000-0001-6738-3278 ; 0000-0003-0449-3247 ; 0000-0002-6375-1384</orcidid></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktopdf>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/pdf/$$EPDF$$P50$$Gpubmedcentral$$Hfree_for_read</linktopdf><linktohtml>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9886119/$$EHTML$$P50$$Gpubmedcentral$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>230,314,727,780,784,864,885,27924,27925,53791,53793</link.rule.ids><backlink>$$Uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35019064$$D View this record in MEDLINE/PubMed$$Hfree_for_read</backlink></links><search><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creatorcontrib><creatorcontrib>Soldera, Débora Prevideli</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Joice de Moura</creatorcontrib><creatorcontrib>Medina, Camila</creatorcontrib><creatorcontrib>Moret, Adriane Lima Mortari</creatorcontrib><creatorcontrib>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><title>CoDAS (São Paulo)</title><addtitle>Codas</addtitle><description>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</description><subject>Audiologists</subject><subject>Audiology</subject><subject>Cross-Sectional Studies</subject><subject>Educational Status</subject><subject>Hearing Loss</subject><subject>Humans</subject><subject>Original</subject><issn>2317-1782</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2022</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>EIF</sourceid><recordid>eNpVkE9Lw0AQxRdBbKn9CMoevcTu7CabrAdBiv-g6EXPYZJM2tU0G3cTsd_egLXoYXjDzJvfg2HsDMQlJEYspII0gjSTCykkjCViKY_Y9DCfsHkIb0IIAJmoWJywiUoEGKHjKXt4cj0Vzr1zV3P66shbaksKVxx5vyGPHQ29Lbmn4AZfErctp2oosbeuxYbjUFnXuPXulB3X2ASa73XGXu9uX5YP0er5_nF5s4o6qXUfmQqoRBNXGVChSeq0KNDoRCeohEywIlJQZaQBxrbOSBlKQWOKMF5CrWbs-ofbDcWWqpLa3mOTd95u0e9yhzb_v2ntJl-7z9xk2Qg1I-BiD_DuY6DQ51sbSmoabMkNIZcajASdiXi0nv_NOoT8vk99AylCdAI</recordid><startdate>20220101</startdate><enddate>20220101</enddate><creator>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creator><creator>Soldera, Débora Prevideli</creator><creator>Silva, Joice de Moura</creator><creator>Medina, Camila</creator><creator>Moret, Adriane Lima Mortari</creator><creator>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creator><general>Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</general><scope>CGR</scope><scope>CUY</scope><scope>CVF</scope><scope>ECM</scope><scope>EIF</scope><scope>NPM</scope><scope>7X8</scope><scope>5PM</scope><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-9802-9965</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-1776-9209</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6035-7146</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-6738-3278</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0449-3247</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6375-1384</orcidid></search><sort><creationdate>20220101</creationdate><title>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</title><author>Frederigue-Lopes, Natália Barreto ; Soldera, Débora Prevideli ; Silva, Joice de Moura ; Medina, Camila ; Moret, Adriane Lima Mortari ; de Souza Jacob, Regina Tangerino</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-p266t-9d1eca94d81eb6e267bba96565a3025adee31d8e611deef8e39e716a7a1d1e1f3</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>eng ; por</language><creationdate>2022</creationdate><topic>Audiologists</topic><topic>Audiology</topic><topic>Cross-Sectional Studies</topic><topic>Educational Status</topic><topic>Hearing Loss</topic><topic>Humans</topic><topic>Original</topic><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</creatorcontrib><creatorcontrib>Soldera, Débora Prevideli</creatorcontrib><creatorcontrib>Silva, Joice de Moura</creatorcontrib><creatorcontrib>Medina, Camila</creatorcontrib><creatorcontrib>Moret, Adriane Lima Mortari</creatorcontrib><creatorcontrib>de Souza Jacob, Regina Tangerino</creatorcontrib><collection>Medline</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE (Ovid)</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>MEDLINE</collection><collection>PubMed</collection><collection>MEDLINE - Academic</collection><collection>PubMed Central (Full Participant titles)</collection><jtitle>CoDAS (São Paulo)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Frederigue-Lopes, Natália Barreto</au><au>Soldera, Débora Prevideli</au><au>Silva, Joice de Moura</au><au>Medina, Camila</au><au>Moret, Adriane Lima Mortari</au><au>de Souza Jacob, Regina Tangerino</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology</atitle><jtitle>CoDAS (São Paulo)</jtitle><addtitle>Codas</addtitle><date>2022-01-01</date><risdate>2022</risdate><volume>34</volume><issue>1</issue><spage>e20200422</spage><epage>e20200422</epage><pages>e20200422-e20200422</pages><eissn>2317-1782</eissn><abstract>To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.</abstract><cop>Brazil</cop><pub>Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia</pub><pmid>35019064</pmid><doi>10.1590/2317-1782/20212020422</doi><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-9802-9965</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-1776-9209</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6035-7146</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0001-6738-3278</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0003-0449-3247</orcidid><orcidid>https://orcid.org/0000-0002-6375-1384</orcidid><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier EISSN: 2317-1782
ispartof CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422
issn 2317-1782
language eng ; por
recordid cdi_pubmedcentral_primary_oai_pubmedcentral_nih_gov_9886119
source MEDLINE; DOAJ Directory of Open Access Journals; PubMed Central Open Access; PubMed Central
subjects Audiologists
Audiology
Cross-Sectional Studies
Educational Status
Hearing Loss
Humans
Original
title Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-02T19%3A24%3A11IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_pubme&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Notebook%20of%20experiences:%20a%20therapeutic%20resource%20in%20educational%20audiology&rft.jtitle=CoDAS%20(Sa%CC%83o%20Paulo)&rft.au=Frederigue-Lopes,%20Nat%C3%A1lia%20Barreto&rft.date=2022-01-01&rft.volume=34&rft.issue=1&rft.spage=e20200422&rft.epage=e20200422&rft.pages=e20200422-e20200422&rft.eissn=2317-1782&rft_id=info:doi/10.1590/2317-1782/20212020422&rft_dat=%3Cproquest_pubme%3E2619216804%3C/proquest_pubme%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2619216804&rft_id=info:pmid/35019064&rfr_iscdi=true