Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology

To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:CoDAS (São Paulo) 2022-01, Vol.34 (1), p.e20200422-e20200422
Hauptverfasser: Frederigue-Lopes, Natália Barreto, Soldera, Débora Prevideli, Silva, Joice de Moura, Medina, Camila, Moret, Adriane Lima Mortari, de Souza Jacob, Regina Tangerino
Format: Artikel
Sprache:eng ; por
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online. Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study. The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice. The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.
ISSN:2317-1782
DOI:10.1590/2317-1782/20212020422