Modeling workflow to design machine translation applications for public health practice

[Display omitted] •Participatory design was used to model translation processes and inform the design of a public health translation tool.•Time and language limitations are barriers to providing multilingual materials for limited English proficiency groups.•Translation work is distributed, episodic...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Journal of biomedical informatics 2015-02, Vol.53, p.136-146
Hauptverfasser: Turner, Anne M., Brownstein, Megumu K., Cole, Kate, Karasz, Hilary, Kirchhoff, Katrin
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:[Display omitted] •Participatory design was used to model translation processes and inform the design of a public health translation tool.•Time and language limitations are barriers to providing multilingual materials for limited English proficiency groups.•Translation work is distributed, episodic and involves multiple quality assurance steps.•A collaborative machine translation system may provide an efficient way to create public health multilingual materials. Provide a detailed understanding of the information workflow processes related to translating health promotion materials for limited English proficiency individuals in order to inform the design of context-driven machine translation (MT) tools for public health (PH). We applied a cognitive work analysis framework to investigate the translation information workflow processes of two large health departments in Washington State. Researchers conducted interviews, performed a task analysis, and validated results with PH professionals to model translation workflow and identify functional requirements for a translation system for PH. The study resulted in a detailed description of work related to translation of PH materials, an information workflow diagram, and a description of attitudes towards MT technology. We identified a number of themes that hold design implications for incorporating MT in PH translation practice. A PH translation tool prototype was designed based on these findings. This study underscores the importance of understanding the work context and information workflow for which systems will be designed. Based on themes and translation information workflow processes, we identified key design guidelines for incorporating MT into PH translation work. Primary amongst these is that MT should be followed by human review for translations to be of high quality and for the technology to be adopted into practice. The time and costs of creating multilingual health promotion materials are barriers to translation. PH personnel were interested in MT’s potential to improve access to low-cost translated PH materials, but expressed concerns about ensuring quality. We outline design considerations and a potential machine translation tool to best fit MT systems into PH practice.
ISSN:1532-0464
1532-0480
DOI:10.1016/j.jbi.2014.10.005