Buscando un traductor: The Joys and Challenges of Translating Alberto Flores Galindo
About ten years ago, Carlos Aguirre of the University of Oregon and I happily accepted an offer from Stuart Schwartz to translate Alberto Flores Galindo's classic, Buscando un Inca, for Cambridge University Press. We knew the book and the author well and Carlos and I had worked together before....
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Estudios interdisciplinarios de América Latina y el Caribe 2010-01, Vol.21 (1), p.101-108 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | About ten years ago, Carlos Aguirre of the University of Oregon and I happily accepted an offer from Stuart Schwartz to translate Alberto Flores Galindo's classic, Buscando un Inca, for Cambridge University Press. We knew the book and the author well and Carlos and I had worked together before. We believed that we could translate and edit the book in our free time between teaching, research, and other projects. Both of us had experience translating short texts and we had also done simultaneous translation. |
---|---|
ISSN: | 0792-7061 |
DOI: | 10.61490/eial.v21i1.300 |