Cross‐cultural equivalence of a brief helplessness scale for Spanish‐speaking rheumatology patients in the United States
Objective To show evidence of the cross‐cultural equivalence between the original English version of a 5‐item scale for measuring helplessness and a translated Spanish version. Methods English and Spanish versions of the 5 items that constitute the helplessness factor of the Rheumatology Attitudes I...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Arthritis and rheumatism 1999-10, Vol.12 (5), p.341-350 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Objective
To show evidence of the cross‐cultural equivalence between the original
English version of a 5‐item scale for measuring helplessness and a
translated Spanish version.
Methods
English and Spanish versions of the 5 items that constitute the
helplessness factor of the Rheumatology Attitudes Index were tested in
3 separate groups of patients: 1) 20 bilingual rheumatology patients;
2) 100 consecutive English‐ and 50 consecutive Spanish‐speaking
monolingual rheumatology patients; and 3) 192 English‐ and 44
Spanish‐speaking patients with rheumatoid arthritis who were
consecutively enrolled in a cohort to study disease outcomes.
English–Spanish concordance among bilingual subjects was
measured using intraclass correlation coefficients (ICC). Internal
consistency was measured by Cronbach's coefficient alpha. Associations
between the helplessness scale and variables measured simultaneously in
English‐ and Spanish‐speaking patients were measured by correlation
analysis.
Results
Agreement between the English and Spanish versions of the helplessness
scale among bilingual subjects was excellent (ICC = 0.87), and
internal consistency among monolingual subjects was acceptable
(coefficient alpha = 0.73 in English and 0.87 in Spanish). The
correlation between helplessness and most other measured variables was
of similar size and direction in English as in Spanish (10‐point pain
scale r = −0.53 and −0.52; modified Health Assessment
Questionnaire physical disability r = −0.45 and −0.43;
self‐assessed joint count r = 0.36 and 0.36; Medical Outcomes
Study Short Form 36 [SF‐36] physical function r = 0.37 and 0.39;
SF‐36 mental health r = 0.27 and 0.35; Center for Epidemiological
Studies Depression scale r = −0.37 and −0.33, respectively).
Conclusion
The evidence shown supports the cross‐cultural equivalence between the
original 5‐item helplessness scale developed in English and our
translated Spanish version. |
---|---|
ISSN: | 0004-3591 0893-7524 1529-0131 1529-0123 |
DOI: | 10.1002/1529-0131(199910)12:5<341::AID-ART6>3.0.CO;2-P |