References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text

Innovations introduced by French TV broadcasts, 1983-1995, to the traditional set of religious rules (the ordo) regulating the relationship to the sacred text of the Koran are analyzed. The approach taken by writers of material for the weekly morning program "Connaitre l'Islam" (Getti...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Archives de sciences sociales des religions 1995-10, Vol.40 (92), p.49-65
1. Verfasser: Reeber, Michel
Format: Artikel
Sprache:fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 65
container_issue 92
container_start_page 49
container_title Archives de sciences sociales des religions
container_volume 40
creator Reeber, Michel
description Innovations introduced by French TV broadcasts, 1983-1995, to the traditional set of religious rules (the ordo) regulating the relationship to the sacred text of the Koran are analyzed. The approach taken by writers of material for the weekly morning program "Connaitre l'Islam" (Getting Familiar with Islam) departs from the ordo's conventions concerning the script, preservation, reproduction, & diffusion of the text of the Holy Koran. Because TV production standards are visually- & French language-oriented, these broadcasts have given French translations of the Arabic texts cited & have experimented with representational imagery. Mostly adhering to the traditional ordo, program hosts & guests routinely chant verses of the Koran & draw on Koranic passages in their spiritual messages, but avoid Koranic hermeneutics. J. Sadler
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_61501039</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>61501039</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_miscellaneous_615010393</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqNjs0OATEUhbsg8fsOd8WKVGqEJUKIHbOXqjtUqpfeTsITeG0zwt7q5OR8-XIqoi6VSnrJZJzURIP5IuVwqJSqi9cWMwzoDTJEgnhG2FDQHqyHNTt9tQa26OzJUs4wC6SPRnPkcl8WnME-TGFOPgZ7yKMl_9PsYn58AmWfUih0OfLZ3krgo-4yrMg9IcVHbIlqph1j-5tN0Vku0vmqdwt0z5Hj_mrZoHPaY_FkPxokciDVRP0NvgFVElSg</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>61501039</pqid></control><display><type>article</type><title>References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text</title><source>Jstor Complete Legacy</source><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><source>Sociological Abstracts</source><creator>Reeber, Michel</creator><creatorcontrib>Reeber, Michel</creatorcontrib><description>Innovations introduced by French TV broadcasts, 1983-1995, to the traditional set of religious rules (the ordo) regulating the relationship to the sacred text of the Koran are analyzed. The approach taken by writers of material for the weekly morning program "Connaitre l'Islam" (Getting Familiar with Islam) departs from the ordo's conventions concerning the script, preservation, reproduction, &amp; diffusion of the text of the Holy Koran. Because TV production standards are visually- &amp; French language-oriented, these broadcasts have given French translations of the Arabic texts cited &amp; have experimented with representational imagery. Mostly adhering to the traditional ordo, program hosts &amp; guests routinely chant verses of the Koran &amp; draw on Koranic passages in their spiritual messages, but avoid Koranic hermeneutics. J. Sadler</description><identifier>ISSN: 0335-5985</identifier><identifier>CODEN: ASSRCX</identifier><language>fre</language><subject>France ; Islam ; Koran ; Programming (Broadcast) ; Television</subject><ispartof>Archives de sciences sociales des religions, 1995-10, Vol.40 (92), p.49-65</ispartof><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780,33752</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Reeber, Michel</creatorcontrib><title>References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text</title><title>Archives de sciences sociales des religions</title><description>Innovations introduced by French TV broadcasts, 1983-1995, to the traditional set of religious rules (the ordo) regulating the relationship to the sacred text of the Koran are analyzed. The approach taken by writers of material for the weekly morning program "Connaitre l'Islam" (Getting Familiar with Islam) departs from the ordo's conventions concerning the script, preservation, reproduction, &amp; diffusion of the text of the Holy Koran. Because TV production standards are visually- &amp; French language-oriented, these broadcasts have given French translations of the Arabic texts cited &amp; have experimented with representational imagery. Mostly adhering to the traditional ordo, program hosts &amp; guests routinely chant verses of the Koran &amp; draw on Koranic passages in their spiritual messages, but avoid Koranic hermeneutics. J. Sadler</description><subject>France</subject><subject>Islam</subject><subject>Koran</subject><subject>Programming (Broadcast)</subject><subject>Television</subject><issn>0335-5985</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>1995</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>BHHNA</sourceid><recordid>eNqNjs0OATEUhbsg8fsOd8WKVGqEJUKIHbOXqjtUqpfeTsITeG0zwt7q5OR8-XIqoi6VSnrJZJzURIP5IuVwqJSqi9cWMwzoDTJEgnhG2FDQHqyHNTt9tQa26OzJUs4wC6SPRnPkcl8WnME-TGFOPgZ7yKMl_9PsYn58AmWfUih0OfLZ3krgo-4yrMg9IcVHbIlqph1j-5tN0Vku0vmqdwt0z5Hj_mrZoHPaY_FkPxokciDVRP0NvgFVElSg</recordid><startdate>19951001</startdate><enddate>19951001</enddate><creator>Reeber, Michel</creator><scope>7U4</scope><scope>BHHNA</scope><scope>DWI</scope><scope>WZK</scope></search><sort><creationdate>19951001</creationdate><title>References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text</title><author>Reeber, Michel</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_miscellaneous_615010393</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>fre</language><creationdate>1995</creationdate><topic>France</topic><topic>Islam</topic><topic>Koran</topic><topic>Programming (Broadcast)</topic><topic>Television</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Reeber, Michel</creatorcontrib><collection>Sociological Abstracts (pre-2017)</collection><collection>Sociological Abstracts</collection><collection>Sociological Abstracts</collection><collection>Sociological Abstracts (Ovid)</collection><jtitle>Archives de sciences sociales des religions</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Reeber, Michel</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text</atitle><jtitle>Archives de sciences sociales des religions</jtitle><date>1995-10-01</date><risdate>1995</risdate><volume>40</volume><issue>92</issue><spage>49</spage><epage>65</epage><pages>49-65</pages><issn>0335-5985</issn><coden>ASSRCX</coden><abstract>Innovations introduced by French TV broadcasts, 1983-1995, to the traditional set of religious rules (the ordo) regulating the relationship to the sacred text of the Koran are analyzed. The approach taken by writers of material for the weekly morning program "Connaitre l'Islam" (Getting Familiar with Islam) departs from the ordo's conventions concerning the script, preservation, reproduction, &amp; diffusion of the text of the Holy Koran. Because TV production standards are visually- &amp; French language-oriented, these broadcasts have given French translations of the Arabic texts cited &amp; have experimented with representational imagery. Mostly adhering to the traditional ordo, program hosts &amp; guests routinely chant verses of the Koran &amp; draw on Koranic passages in their spiritual messages, but avoid Koranic hermeneutics. J. Sadler</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0335-5985
ispartof Archives de sciences sociales des religions, 1995-10, Vol.40 (92), p.49-65
issn 0335-5985
language fre
recordid cdi_proquest_miscellaneous_61501039
source Jstor Complete Legacy; Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals; Sociological Abstracts
subjects France
Islam
Koran
Programming (Broadcast)
Television
title References to the Koran in Islamic Religious Broadcasts in France. A Contribution to the Study of the Relationship to Islam's Holy Text
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-02T10%3A56%3A51IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=References%20to%20the%20Koran%20in%20Islamic%20Religious%20Broadcasts%20in%20France.%20A%20Contribution%20to%20the%20Study%20of%20the%20Relationship%20to%20Islam's%20Holy%20Text&rft.jtitle=Archives%20de%20sciences%20sociales%20des%20religions&rft.au=Reeber,%20Michel&rft.date=1995-10-01&rft.volume=40&rft.issue=92&rft.spage=49&rft.epage=65&rft.pages=49-65&rft.issn=0335-5985&rft.coden=ASSRCX&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E61501039%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=61501039&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true