A Multi-Language Multi-Text Concordance as an Aid in Manuscript Study
Data preparation is discussed, including preparing the longest text first for the left-hand side, & subdividing texts into numbered sections. The program for aligning corresponding texts & its error detection capabilities are described. It is suggested that concordances use the numbered bloc...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Computers and the humanities 1980-06, Vol.14 (1), p.21-28 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Data preparation is discussed, including preparing the longest text first for the left-hand side, & subdividing texts into numbered sections. The program for aligning corresponding texts & its error detection capabilities are described. It is suggested that concordances use the numbered blocks rather than single lines as context for a word. Producing the concordance is explained in detail, using seven manuscript versions (in ME, OFr, & Old Norse) of Floire et Blanchefleur as an example. The method can also be used for critical editions & multilang, multitext glossaries. 5 Figures, 1 Diagram. D. Brooking |
---|---|
ISSN: | 0010-4817 1572-8412 |
DOI: | 10.1007/BF02395130 |