Yoshio Gonnosuke and His Comparative Dutch‐Japanese Syntax: Glimpses at the Unpublished Second Part of Siebold's “Epitome Linguae Japonicae”
After outlining the life and works of interpreter Yoshio Gonnosuke, this paper introduces the manuscript witnesses of his hitherto unstudied comparative Dutch–Japanese syntax written in the mid‐1820s, which was modelled on Pieter Weiland's Nederduitsche spraakkunst (1805). This is followed by a...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Berichte zur Wissenschaftsgeschichte 2023-03, Vol.46 (1), p.54-75 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | After outlining the life and works of interpreter Yoshio Gonnosuke, this paper introduces the manuscript witnesses of his hitherto unstudied comparative Dutch–Japanese syntax written in the mid‐1820s, which was modelled on Pieter Weiland's Nederduitsche spraakkunst (1805). This is followed by a closer look at the process of compilation and publication of Philipp Franz von Siebold's “Epitome linguae japonicae,” of which only the first part was published in 1826. Evidence is provided to confirm Yoshio's involvement in this work and to suggest that Yoshio's syntax was in fact intended to form the core of its unpublished second part. |
---|---|
ISSN: | 0170-6233 1522-2365 |
DOI: | 10.1002/bewi.202200037 |