Validation of the French translation of a self-administered questionnaire looking for a history of pre-eclampsia

•This study evaluates a pre-eclampsia questionnaire on French-speaking women.•The French questionnaire has very good sensitivity and specificity.•The questionnaire can be used to explore the role of a pre-eclampsia history on French-speaking women. We evaluated the diagnostic performances of the Fre...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Pregnancy hypertension 2022-06, Vol.28, p.146-148
Hauptverfasser: Albert, Casilda, Corlay, Lucie, Beaumont, Marc, Smith, Meghan, Communier, Emmanuelle Courtois, Nowak, Emmanuel, Merviel, Philippe, Tremouilhac, Christophe, Hannigsberg, Jacob, Herrmann, Sarah, Dupré, Pierre-François, de Moreuil, Claire
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:•This study evaluates a pre-eclampsia questionnaire on French-speaking women.•The French questionnaire has very good sensitivity and specificity.•The questionnaire can be used to explore the role of a pre-eclampsia history on French-speaking women. We evaluated the diagnostic performances of the French translation of a self-administered questionnaire designed by Diehl et al. looking for a history of pre-eclampsia. After a phone call, 206 women who gave birth at Brest University Hospital responded to the questionnaire online. Then, their responses were compared to their medical files. The sensitivity of the questionnaire was 95.2% and its specificity was 98.0%. This French questionnaire has then demonstrated its validity. It can now be used to explore the role of a pre-eclampsia history on various pathologies and, by this mean, to improve knowledge about women’s health.
ISSN:2210-7789
2210-7797
DOI:10.1016/j.preghy.2022.04.001