Transcultural validation of the 5-Item Dry Eye Questionnaire for the Mexican population

Purpose To translate and validate a Spanish-language adaptation of the 5-Item Dry Eye Questionnaire for the Mexican population. Methods Based on the MAPI Institute guidelines, the linguistic validation procedures consisted of four steps. Every step was reviewed by the committee. The translated valid...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:International ophthalmology 2019-10, Vol.39 (10), p.2313-2324
Hauptverfasser: Martinez, Jaime D., Galor, Anat, Amescua, Guillermo, Ramos-Betancourt, Nallely, Beltrán, Francisco, Babayán Sosa, Alejandro, Santacruz Valdés, Concepción, Ramírez-Assad, Cecilia, Mora Juárez, Elsa, Hernández-Quintela, Everardo
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Purpose To translate and validate a Spanish-language adaptation of the 5-Item Dry Eye Questionnaire for the Mexican population. Methods Based on the MAPI Institute guidelines, the linguistic validation procedures consisted of four steps. Every step was reviewed by the committee. The translated validated questionnaire was applied to 25 Mexican subjects. The questionnaires were completed by the same subjects at three time points, 8 h apart on the same day and then 3 days later. Sensitivity and specificity of the DEQ-5 to predict DE signs was subsequently estimated in 200 patients see in the Asociación para Evitar la Ceguera ophthalmology clinic. Results During the forward translation step analysis, the committee decided to change the severity scale, as the words “constantly” and “frequently” are synonymous in Spanish, so it was modified by changing “constantly” to “always” for better understanding. Overall, the intra-test intra-class correlation coefficient from tests administered on the same day was 0.9 (95% CI 0.77–0.95, p  = 0.0005). The intra-test intra-class correlation coefficient from tests administered 3 days apart was 0.9 (95% CI 0.88–0.97, p  = 0.0005). When applying the questionnaire to 200 patients seen in an eye clinic, we found a sensitivity of 76% and a specificity of 31% for a DEQ-5 score of ≥ 6, against 2 or more positive signs of dry eye. Conclusion MAPI methodology proved to be a reliable strategy for the transcultural Dry Eye Questionnaire for translation from English to Spanish for the Mexican population.
ISSN:0165-5701
1573-2630
DOI:10.1007/s10792-018-01068-3