TRANSLATING MIERES
Unlike journalists, anthropologists will tend to mostly anonymize the places they visit. However, as van der Geest has pointed out in these pages before, anonymity is not always what the people we research want from us. In this narrative, A.F. Robertson and Laura Cardús i Font show how our writing c...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Anthropology today 2016-06, Vol.32 (3), p.23-24 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Unlike journalists, anthropologists will tend to mostly anonymize the places they visit. However, as van der Geest has pointed out in these pages before, anonymity is not always what the people we research want from us. In this narrative, A.F. Robertson and Laura Cardús i Font show how our writing can become an asset to the communities we study, who, like us, are seeking to confirm their identities and improve their reputation in the overall scheme of things. In this narrative, the authors dwell on the nature of writing for both academic and vernacular audiences. |
---|---|
ISSN: | 0268-540X 1467-8322 |
DOI: | 10.1111/1467-8322.12257 |