Cross-cultural adaptation of the Readiness for Interprofessional Learning Scale in Brazil
Objective Conduct a cross-cultural adaptation of the expanded version of the 29-items Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) into Brazilian Portuguese. Method Five steps were adopted: three translations, synthesis, three back-translations, assessment by an expert committee, and pre-t...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revista da Escola de Enfermagem da U S P 2015-12, Vol.49 Spec No, p.7-15 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Objective Conduct a cross-cultural adaptation of the expanded version of the 29-items Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) into Brazilian Portuguese. Method Five steps were adopted: three translations, synthesis, three back-translations, assessment by an expert committee, and pre-test. Validation comprised 327 students from 13 undergraduate health courses from a public university. Parallel analyses were conducted using the R software and factor analysis using Exploratory Structural Equation Modeling. Results 1 9 12 16 10 11 17 19 21 24 25 29 Conclusion Evidences were found relating to the validity of the RIPLS version in Brazilian Portuguese in its application in the national context. |
---|---|
ISSN: | 0080-6234 |
DOI: | 10.1590/S0080-623420150000800002 |