The si passivante construction under the prism of Itallan-to-French translations
Comparative research on a corpus built with si passivante forms taken from Italian contemporary texts together with their French translations suggests that the frontiers between these and neighbouring expressions are so tenuous, so as the founding traits of this category. The corpus highlights the e...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Langages (Paris) 2014-06, Vol.194 (Jun), p.81-93 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Comparative research on a corpus built with si passivante forms taken from Italian contemporary texts together with their French translations suggests that the frontiers between these and neighbouring expressions are so tenuous, so as the founding traits of this category. The corpus highlights the extreme variation of the Agent in relation to the Process in a construction that the grammars treat in a unitary fashion. Adapted from the source document |
---|---|
ISSN: | 0458-726X |