The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies

In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian c...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Acta Baltico-Slavica 2012-01, Vol.36, p.67-79
1. Verfasser: Roszko, Roman
Format: Artikel
Sprache:pol
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page 79
container_issue
container_start_page 67
container_title Acta Baltico-Slavica
container_volume 36
creator Roszko, Roman
description In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian corpora resources. As for the contrast of the two methods, special attention has been drawn to the lexical exponents singled out. The use of the corpora resources resulted in the fact that the number of exponents of hypothetical modality singled out in the two languages has slightly risen. The conclusion has been drawn that this phenomenon is as obvious now as it was earlier expected (in studies without use of bilingual corpora). The author gives statistical data for the Polish-Lithuanian lexical exponents of hypothetical modality to distinguish between the mutual translations (Polish Lithuanian) and those of third languages. Adapted from the source document
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest</sourceid><recordid>TN_cdi_proquest_miscellaneous_1641421053</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>1641421053</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-proquest_miscellaneous_16414210533</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqVyr0OwiAUQGEGTaw_78Do0gQsrXE2GgdNHLo3tN7aayhULvj8MvgCTucM34xlQlRlLoVSC7YkegmhqsO-yNitHoCPoC3aJ3c9b9Gki9rwzvnJec3R8pDM3RmkIb9iGGLS2iZgg9cU8AOcQnwg0JrNe20INr-u2PZ8qo-XfPLuHYFCMyJ1YIy24CI1slJS7aQoi-IP-gXdUEGd</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>1641421053</pqid></control><display><type>article</type><title>The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><creator>Roszko, Roman</creator><creatorcontrib>Roszko, Roman</creatorcontrib><description>In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian corpora resources. As for the contrast of the two methods, special attention has been drawn to the lexical exponents singled out. The use of the corpora resources resulted in the fact that the number of exponents of hypothetical modality singled out in the two languages has slightly risen. The conclusion has been drawn that this phenomenon is as obvious now as it was earlier expected (in studies without use of bilingual corpora). The author gives statistical data for the Polish-Lithuanian lexical exponents of hypothetical modality to distinguish between the mutual translations (Polish Lithuanian) and those of third languages. Adapted from the source document</description><identifier>ISSN: 0065-1044</identifier><identifier>CODEN: ABALFD</identifier><language>pol</language><ispartof>Acta Baltico-Slavica, 2012-01, Vol.36, p.67-79</ispartof><lds50>peer_reviewed</lds50><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>314,776,780</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Roszko, Roman</creatorcontrib><title>The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies</title><title>Acta Baltico-Slavica</title><description>In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian corpora resources. As for the contrast of the two methods, special attention has been drawn to the lexical exponents singled out. The use of the corpora resources resulted in the fact that the number of exponents of hypothetical modality singled out in the two languages has slightly risen. The conclusion has been drawn that this phenomenon is as obvious now as it was earlier expected (in studies without use of bilingual corpora). The author gives statistical data for the Polish-Lithuanian lexical exponents of hypothetical modality to distinguish between the mutual translations (Polish Lithuanian) and those of third languages. Adapted from the source document</description><issn>0065-1044</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2012</creationdate><recordtype>article</recordtype><recordid>eNqVyr0OwiAUQGEGTaw_78Do0gQsrXE2GgdNHLo3tN7aayhULvj8MvgCTucM34xlQlRlLoVSC7YkegmhqsO-yNitHoCPoC3aJ3c9b9Gki9rwzvnJec3R8pDM3RmkIb9iGGLS2iZgg9cU8AOcQnwg0JrNe20INr-u2PZ8qo-XfPLuHYFCMyJ1YIy24CI1slJS7aQoi-IP-gXdUEGd</recordid><startdate>20120101</startdate><enddate>20120101</enddate><creator>Roszko, Roman</creator><scope>7T9</scope></search><sort><creationdate>20120101</creationdate><title>The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies</title><author>Roszko, Roman</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-proquest_miscellaneous_16414210533</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>pol</language><creationdate>2012</creationdate><toplevel>peer_reviewed</toplevel><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Roszko, Roman</creatorcontrib><collection>Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA)</collection><jtitle>Acta Baltico-Slavica</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Roszko, Roman</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies</atitle><jtitle>Acta Baltico-Slavica</jtitle><date>2012-01-01</date><risdate>2012</risdate><volume>36</volume><spage>67</spage><epage>79</epage><pages>67-79</pages><issn>0065-1044</issn><coden>ABALFD</coden><abstract>In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian corpora resources. As for the contrast of the two methods, special attention has been drawn to the lexical exponents singled out. The use of the corpora resources resulted in the fact that the number of exponents of hypothetical modality singled out in the two languages has slightly risen. The conclusion has been drawn that this phenomenon is as obvious now as it was earlier expected (in studies without use of bilingual corpora). The author gives statistical data for the Polish-Lithuanian lexical exponents of hypothetical modality to distinguish between the mutual translations (Polish Lithuanian) and those of third languages. Adapted from the source document</abstract></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 0065-1044
ispartof Acta Baltico-Slavica, 2012-01, Vol.36, p.67-79
issn 0065-1044
language pol
recordid cdi_proquest_miscellaneous_1641421053
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals
title The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-26T19%3A40%3A59IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=The%20meaning%20of%20bilingual%20corpora%20in%20the%20Polish-Lithuanian%20contrastive%20studies&rft.jtitle=Acta%20Baltico-Slavica&rft.au=Roszko,%20Roman&rft.date=2012-01-01&rft.volume=36&rft.spage=67&rft.epage=79&rft.pages=67-79&rft.issn=0065-1044&rft.coden=ABALFD&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest%3E1641421053%3C/proquest%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=1641421053&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true