The meaning of bilingual corpora in the Polish-Lithuanian contrastive studies
In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian c...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Acta Baltico-Slavica 2012-01, Vol.36, p.67-79 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | pol |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In his article, the author compares and contrasts the results of his own research on the hypothetical modality in Polish and Lithuanian: a) carried out together with Danuta Roszko, using the traditional method (without use of bilingual corpora in the 90s); b) with use of parallel Polish-Lithuanian corpora resources. As for the contrast of the two methods, special attention has been drawn to the lexical exponents singled out. The use of the corpora resources resulted in the fact that the number of exponents of hypothetical modality singled out in the two languages has slightly risen. The conclusion has been drawn that this phenomenon is as obvious now as it was earlier expected (in studies without use of bilingual corpora). The author gives statistical data for the Polish-Lithuanian lexical exponents of hypothetical modality to distinguish between the mutual translations (Polish Lithuanian) and those of third languages. Adapted from the source document |
---|---|
ISSN: | 0065-1044 |