Reflections on translating qualitative research data: Experiences from Pakistan

This paper grows out of my reflections on conducting narrative inquiry for over a decade in the context of Pakistan. It addresses the question: What have I lost in translation? The question is complex and multidimensional since it includes translation of various kinds: that is translation (i) from o...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:International journal of applied linguistics 2013-11, Vol.23 (3), p.357-367
1. Verfasser: Bashiruddin, Ayesha
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:This paper grows out of my reflections on conducting narrative inquiry for over a decade in the context of Pakistan. It addresses the question: What have I lost in translation? The question is complex and multidimensional since it includes translation of various kinds: that is translation (i) from one language to another; (ii) of representation of data and (iii) of situating narratives in a social context. The analysis of my reflection demonstrates three important lessons for a qualitative researcher who is involved in researching multilingually: converting data from one language to another requires accuracy and proficiency in both the languages; meaning making and representing involves negotiation with the participants; and situating the stories in social context requires knowledge of the context.
ISSN:0802-6106
1473-4192
DOI:10.1111/ijal.12041