Aristotle's Ethica Eudemia 1220b10-11 [Greek characters removed] and De Virtutibus et Vitiis
Aristotle's "Ethica Eudemia" Book 2 Chapter 2 contains, at lines 1220b10-11, a well known crux in the phrase [Greek characters removed]. The context makes clear that Aristotle is using this phrase to refer to some writing or other, but scholars have been puzzled both about what the ph...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Classical quarterly 2013-12, Vol.63 (2), p.651-659 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Aristotle's "Ethica Eudemia" Book 2 Chapter 2 contains, at lines 1220b10-11, a well known crux in the phrase [Greek characters removed]. The context makes clear that Aristotle is using this phrase to refer to some writing or other, but scholars have been puzzled both about what the phrase means and what writing it refers to. Simpson suggests that the work referred to is "De Virtutibus et Vitiis". This possibility is, however, controversial because the work in question is almost universally condemned as spurious. Simpson tackles the question of its authenticity before showing how "De Virtutibus et Vitiis" could be the reference of [Greek characters removed]. |
---|---|
ISSN: | 0009-8388 |
DOI: | 10.1017/S0009838813000463 |