Deaccentuation in Dutch as a second language: Where does the accent go to?
A non-native accent in a second language is usually not restricted to the segmental domain — consonants and vowels — but is also noticeable in the suprasegmental domain, which includes phenomena such as word stress and sentence accent. The central question in this paper is whether advanced non-nativ...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Linguistics in the Netherlands 2012-01, Vol.29 (1), p.27-40 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | A non-native accent in a second language is usually not restricted to the segmental domain — consonants and vowels — but is also noticeable in the suprasegmental domain, which includes phenomena such as word stress and sentence accent. The central question in this paper is whether advanced non-native speakers of Dutch produce pitch accent errors as a result of deaccentuation of given information in ‘verum focus’ sentences (‘…
but I don’t READ books
’). We expected the correct position of the pitch accent to be problematic for speakers with a non-Germanic mother tongue (L1) as compared to speakers with a Germanic L1. Non-native speakers of Dutch with Hungarian or German as L1 and a control group of native Dutch speakers read aloud a text containing a number of verum focus sentences. The results reveal that the Hungarian speakers tend to focus the negation, while the German speakers of Dutch as a second language highlight the finite verb, just as the native speakers do. |
---|---|
ISSN: | 0929-7332 1569-9919 |
DOI: | 10.1075/avt.29.03cas |