Deaccentuation in Dutch as a second language: Where does the accent go to?

A non-native accent in a second language is usually not restricted to the segmental domain — consonants and vowels — but is also noticeable in the suprasegmental domain, which includes phenomena such as word stress and sentence accent. The central question in this paper is whether advanced non-nativ...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Linguistics in the Netherlands 2012-01, Vol.29 (1), p.27-40
Hauptverfasser: Caspers, Johanneke, Bosma, Evelyn, Kramm, Frida, Reya, Polona
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:A non-native accent in a second language is usually not restricted to the segmental domain — consonants and vowels — but is also noticeable in the suprasegmental domain, which includes phenomena such as word stress and sentence accent. The central question in this paper is whether advanced non-native speakers of Dutch produce pitch accent errors as a result of deaccentuation of given information in ‘verum focus’ sentences (‘… but I don’t READ books ’). We expected the correct position of the pitch accent to be problematic for speakers with a non-Germanic mother tongue (L1) as compared to speakers with a Germanic L1. Non-native speakers of Dutch with Hungarian or German as L1 and a control group of native Dutch speakers read aloud a text containing a number of verum focus sentences. The results reveal that the Hungarian speakers tend to focus the negation, while the German speakers of Dutch as a second language highlight the finite verb, just as the native speakers do.
ISSN:0929-7332
1569-9919
DOI:10.1075/avt.29.03cas