The Impact Factor in non-English-speaking countries

The representativeness of the ISI - Thomson Impact Factor rankings and the existing relationship between countries’ national languages and the diffusion of scientific publications is analyzed. We discuss literature on the Impact Factor related to language use, publication strategies for authors and...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Scientometrics 2012-08, Vol.92 (2), p.297-311
Hauptverfasser: González-Alcaide, Gregorio, Valderrama-Zurián, Juan Carlos, Aleixandre-Benavent, Rafael
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The representativeness of the ISI - Thomson Impact Factor rankings and the existing relationship between countries’ national languages and the diffusion of scientific publications is analyzed. We discuss literature on the Impact Factor related to language use, publication strategies for authors and editors from non-English-speaking countries, the effects of the inclusion of a new journal in the ISI - Thomson databases and the scientific policies articulated in some non-English-speaking countries. The adoption of the Impact Factor as the valuation criterion for scientific activities has favoured the consolidation of English language journals in the diffusion of scientific knowledge. The vernacular languages only conserve part of their importance in certain disciplines, such as Clinical Medicine or Social Sciences and Humanities. The Impact Factor, invented over 50 years ago now, could be a limitation for non-English authors and scientific journals, and does not consider some widely used practices among the scientific community concerning the development of Internet as a means for the diffusion of knowledge.
ISSN:0138-9130
1588-2861
DOI:10.1007/s11192-012-0692-y